Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:27484a
Translation not available.
السيوطي:٢٧٤٨٤أ

"يَا مَعْشَر النِّسَاءِ: تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ، فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَة".

  . . . .

[حم] أحمد [ت] الترمذي [ن] النسائي [ك] الحاكم في المستدرك [حب] ابن حبّان عن زينب امرأة عبد اللَّه بن مسعود، [طب] الطبرانى في الكبير عن جمرة بنت قحافة

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Dārimī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
tirmidhi:635Hannād > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > ʿAmr b. al-Ḥārith b. al-Muṣṭaliq from my cousin Zaynab Āmraʾah ʿAbdullāh > Zaynab Āmraʾah ʿAbdullāh b. Masʿūd

"The Messenger of Allah delivered a sermon to us, and said: 'O you women! Give charity, even if it is from your jewelry, for indeed you will make up most of the people of Hell on the Day of Judgment.'"

الترمذي:٦٣٥حَدَّثَنَا هَنَّادٌ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُصْطَلِقِ عَنِ ابْنِ أَخِي زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَتْ

خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ

darimi:1047Abū Zayd Saʿīd b. al-Rabīʿ > Shuʿbah > al-Ḥakam > Dhar > Wāʾil b. Muhānah > ʿAbdullāh

[AI] From the Prophet ﷺ, he said to the women, "Give in charity, for you are the majority of the inhabitants of Hell." So a woman who was not from the elite women asked, "Why? For what reason or with what?" He said, "Because you frequently curse and are ungrateful to your husbands."

الدارمي:١٠٤٧أَخْبَرَنَا أَبُو زَيْدٍ سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ ذَرًّا عَنْ وَائِلِ بْنِ مُهَانَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لِلنِّسَاءِ «تَصَدَّقْنَ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ لِمَ أَوْ بِمَ أَوْ فِيمَ؟ قَالَ «إِنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ»

ahmad:3569Sufyān > Manṣūr > Dhar > Wāʾil b. Mahānah > ʿAbdullāh

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "O women, give charity, even if it is from your jewelry, for indeed you are the majority of the inhabitants of the Fire." So a woman who was not from the upper class of women stood up and asked: "Why do you say so, O Messenger of Allah?" He replied: "Because you women are excessive in cursing and ungrateful to your husbands."

أحمد:٣٥٦٩حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ ذَرٍّ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ تَصَدَّقْنَ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ فَقَامَتِ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ فَقَالَتْ لِمَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ

ahmad:4037Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Dhar > Wāʾil b. Mahānah > ʿAbdullāh

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "O women, give charity even from your ornaments, for indeed you are the majority of the inhabitants of Hellfire on the Day of Resurrection." A woman from the audience who was not from the elite of women stood up and asked, "Why are we the majority of the inhabitants of Hellfire on the Day of Resurrection?" He replied, "Because you curse frequently and you show ingratitude towards your husbands."

أحمد:٤٠٣٧حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ عَنْ ذَرٍّ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ فَقَامَتِ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ فَقَالَتْ بِمَ نَحْنُ أَكْثَرُأَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ فَقَالَ إِنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ

ahmad:4122Wakīʿ > al-Masʿūdī > al-Ḥakam > Dhar > Wāʾil b. Mahānah al-Taymī > ʿAbdullāh

[AI] From the Prophet ﷺ : "O women, give charity, for you are the majority of the inhabitants of Hell." A woman asked: "Why are we the majority of the inhabitants of Hell?" He replied: "Because you curse frequently and are ungrateful to your husbands."

أحمد:٤١٢٢حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنِ الْمَسْعُودِيِّ عَنْ الْحَكَمِ عَنْ ذَرٍّ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ التَّيْمِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ وَمَا لَنَا أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ؟ قَالَ لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ

ahmad:4151Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > al-Ḥakam > Dhar > Wāʾil b. Mahānah > ʿAbdullāh b. Masʿūd

[AI] About the Prophet ﷺ , he said to the women, "Give in charity, for you are the majority of the inhabitants of Hell." A woman who was not from the noblest or wisest among them asked, "O Messenger of Allah, why is that? What is the reason?" He replied, "Verily, you [women] curse frequently and are ungrateful to your husbands."

أحمد:٤١٥١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ ذَرًّا يُحَدِّثُ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لِلنِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ أَوْ مِنْ أَعْقَلِهِنَّ يَا رَسُولَ اللهِ فِيمَ؟ أَوْ لِمَ؟ أَوْ بِمَ؟ قَالَ إِنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ

ibnhibban:7478Abū ʿArūbah > Ayyūb b. Muḥammad al-Wazzān > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > ʿUbaydullāh b. ʿAmr > Zayd b. Abū Unaysah > Zayd b. Rufayʿ > Ḥizām b. Ḥakīm b. Ḥizām from his father

[AI] The Messenger of Allah ﷺ commanded the women to give charity and encouraged them to do so. He said, "Give charity, for indeed you (women) are the majority of the inhabitants of Hell." A woman among them asked, "Why is that, O Messenger of Allah?" He replied, "Because you (women) curse often, are ungrateful for kindness, and deny the good treatment of your husbands."

ابن حبّان:٧٤٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَرُوبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَزَّانُ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ عَنْ زَيْدِ بْنِ رُفَيْعٍ عَنْ حِزَامِ بْنِ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ النِّسَاءَ بِالصَّدَقَةِ وَحَثَّهُنَّ عَلَيْهَا فَقَالَ «تَصَدَّقْنَ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ بِمَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتُسَوِّفْنَ الْخَيْرَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ»

nasai-kubra:9212Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad > Shuʿbah > al-Ḥakam > Dhar > Wāʾil b. Mahānah > Ibn Masʿūd

[AI] On the authority of the Prophet, ﷺ , he said, "Women should give in charity, for you (women) are the majority of the inhabitants of Hell." A woman asked, "O Messenger of Allah, why is that? In what way? Or for what reason?" He replied, "Because you (women) often curse excessively and are ungrateful to your husbands."

الكبرى للنسائي:٩٢١٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ ذَرًّا يُحَدِّثُ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لِلنِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ يَا رَسُولَ اللهِ فِيمَ؟ أَوْ لِمَ؟ أَوْ بِمَ؟ قَالَ «إِنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ»

nasai-kubra:9213Muḥammad b. Manṣūr > Sufyān > Ḥafiẓnāh from Manṣūr Samiʿah from Dhar > Wāʾil b. Mahānah > ʿAbdullāh

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "O women, give charity even if it is from your adornments, for indeed you are the majority of the inhabitants of Hell." A woman not belonging to the noblest of women asked, "Why is that, O Messenger of Allah?" He replied, "Because you curse frequently and are ungrateful to your spouses."

الكبرى للنسائي:٩٢١٣أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنْ مَنْصُورٍ سَمِعَهُ مِنْ ذَرٍّ يُحَدِّثُ عَنْ وَائِلِ بْنِ مَهَانَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «تَصَدَّقْنَ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ النَّارِ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ لَيْسَتْ مِنْ عِلْيَةِ النِّسَاءِ» وَلِمَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ «لِأَنَّكُنَّ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ»

suyuti:12698a
Translation not available.
السيوطي:١٢٦٩٨أ

"تَصَدَّقْن؛ فَإِن أكْثَرَكُنَّ حَطَبُ جَهَنَّمَ، إِنكُن تُكْثِرْنَ الشَّكَاةَ، وَتَكْفُرْنَ العَشِيرَ".

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ن] النسائي عن جابر

suyuti:12701a
Translation not available.
السيوطي:١٢٧٠١أ

"تَصَدَّقْنَ؛ فَإنَّكُنَّ أكْثَرُ أَهْل النار؛ لأنكُن تُكْثرْنَ اللَّعْنَ، وَتكْفُرْنَ العَشِيرَ".

سمويه: عن حزام بن حكيم بن حزام: عن أَبيه

suyuti:12702a
Translation not available.
السيوطي:١٢٧٠٢أ

"تصدقْنَ يا مَعْشرَ النِّسَاء، ولوْ مِنْ حُليكُن؛ فإنَّكُنَ أكْثر أَهْل النار؛ لأنكُن تُكْثِرْنَ اللعْنَ، وَتكْفُرن العَشيرَ".

[حم] أحمد عن ابن مسعود