Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:20266a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٢٦٦a

"مَنْ أَحْسَن فِي الإِسْلامِ لَمْ يُؤاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَنْ أَسَاءَ فِي الإِسْلامِ أُخذَ بالأوَّلِ والآخِر".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [هـ] ابن ماجة عن ابن مسعود، وابن قانع عن شرحبيل بن حسنة

See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Ibn Mājah, Aḥmad, Dārimī, Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī
bukhari:6921Khalāad b. Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr And al-Aʿmash > Abū Wāʾil > Ibn Masʿūd

A man said, "O Messenger of Allah ﷺ! Shall we be punished for what we did in the Prelslamic Period of ignorance?" The Prophet ﷺ said, "Whoever does good in Islam will not be punished for what he did in the Pre-lslamic Period of ignorance and whoever does evil in Islam will be punished for his former and later (bad deeds).  

البخاري:٦٩٢١حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ وَالأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ؓ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ قَالَ مَنْ أَحْسَنَ فِي الإِسْلاَمِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الإِسْلاَمِ أُخِذَ بِالأَوَّلِ وَالآخِرِ  

muslim:120b[Chain 1] Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Numayr > Abū And Wakīʿ [Chain 2] Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

We once said: Messenger of Allah, would we be held responsible for our deeds committed in the state of ignorance? He (the Holy Prophet) observed: He who did good deeds in Islam would not be held responsible for what he did in the state of ignorance, but he who committed evil (after having come within the fold of Islam) would be held responsible for his previous and later deeds.  

مسلم:١٢٠bحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي وَوَكِيعٌ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ قَالَ مَنْ أَحْسَنَ فِي الإِسْلاَمِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الإِسْلاَمِ أُخِذَ بِالأَوَّلِ وَالآخِرِ  

ibnmajah:4242Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Numayr > Wakīʿ Waʾabī > al-Aʿmash > Shaqīq > ʿAbdullāh

“We said: ‘O Messenger of Allah, will we be taken to task for what we did in the Ignorance period?’ The Messenger of Allah ﷺ said: ‘Whoever does good in Islam (i.e., after becoming a Muslim) he will not be taken to task for what he did in the Ignorance period, but whoever does evil (i.e., after entering Islam) he will be taken to task for both the former and the latter.’”  

ابن ماجة:٤٢٤٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ وَأَبِي عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنُؤَاخَذُ بِمَا كُنَّا نَفْعَلُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَنْ أَحْسَنَ فِي الإِسْلاَمِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ أُخِذَ بِالأَوَّلِ وَالآخِرِ  

ahmad:4086Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr And Sulaymān > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

[Machine] "O Messenger of Allah, will we be held accountable for what we did in the pre-Islamic era?" He ﷺ replied, "If you did good deeds, you will not be held accountable. But if you committed wrongdoings in Islam, you will be held accountable for both past and present actions."  

أحمد:٤٠٨٦حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ وَسُلَيْمَانُ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِيالْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ إِنْ أَحْسَنْتَ لَمْ تُؤَاخَذْ وَإِنْ أَسَأْتَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذْتَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ  

ahmad:3604Jarīr > Manṣūr > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

[Machine] "People, O Messenger of Allah, will our actions during the period of ignorance be held against us?" He said, "Whoever does good in Islam will not be held accountable for their actions before Islam. And whoever does evil, will be held accountable for their actions before Islam and after."  

أحمد:٣٦٠٤حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ قَالَ

نَاسٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَنُؤَاخَذُ بِأَعْمَالِنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ فَقَالَ مَنْ أَحْسَنَ مِنْكُمْ فِي الْإِسْلَامِ فَلَا يُؤَاخَذُ بِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَيُؤْخَذُ بِعَمَلِهِ الْأَوَّلِ وَالْآخِرِ  

ahmad:3886ʿAbd al-Razzāq > Sufyān > Manṣūr > Abū Wāʾil > Ibn Masʿūd

A man said, "O Messenger of Allah ﷺ! Shall we be punished for what we did in the Prelslamic Period of ignorance?" The Prophet ﷺ said, "Whoever does good in Islam will not be punished for what he did in the Pre-lslamic Period of ignorance and whoever does evil in Islam will be punished for his former and later (bad deeds). (Using translation from Bukhārī 6921)  

أحمد:٣٨٨٦حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ ﷺ أَيُؤَاخَذُ أَحَدُنَا بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْبِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ  

darimi:1Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

[Machine] A man said, "O Messenger of Allah, will a person be held accountable for what they did in pre-Islamic times?" He replied, "Whoever does good in Islam will not be held accountable for what they did in pre-Islamic times, and whoever does evil in Islam will be held accountable for both the past and present."  

الدارمي:١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُؤَاخَذُ الرَّجُلُ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ «مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا كَانَ عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ»  

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ بِأَنَّ الْمَرْءَ الْمُسْلِمَ يَنْفَعُهُ إخْلَاصُهُ حَتَّى يُحْبِطَ مَا كَانَ قَبْلَ الْإِسْلَامِ مِنَ السَّيِّئَةِ، وَأَنَّ نِفَاقَهُ لَا تَنْفَعُهُ مَعَهُ الْأَعْمَالُ الصَّالِحَةُ

ibnhibban:396al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Manṣūr > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

[Machine] A man said, "O Messenger of Allah, will Allah hold us accountable for what we used to do in the time of ignorance?" The Prophet ﷺ said, "Whoever does good in Islam will not be held accountable for what they did in the time of ignorance, and whoever does evil in Islam will be held accountable for both the past and the present."  

ابن حبّان:٣٩٦أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُؤَاخِذُ اللَّهُ أَحَدَنَا بِمَا كَانَ يَعْمَلُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ «مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ»  

bayhaqi:18291Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Rūdhbārī > Abū ʿUmar Muḥammad b. ʿAbd al-Wāḥid al-Naḥwī Ghulām Thaʿlab > Bishr b. Mūsá al-Asadī > Khallād b. Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr And al-Aʿmash > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh b. Masʿūd

A man said, "O Messenger of Allah ﷺ! Shall we be punished for what we did in the Prelslamic Period of ignorance?" The Prophet ﷺ said, "Whoever does good in Islam will not be punished for what he did in the Pre-lslamic Period of ignorance and whoever does evil in Islam will be punished for his former and later (bad deeds). (Using translation from Bukhārī 6921)   

البيهقي:١٨٢٩١أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ النَّحْوِيُّ غُلَامُ ثَعْلَبٍ ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى الْأَسَدِيُّ ثنا خَلَّادُ بْنُ يَحْيَى ثنا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ وَالْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ ؓ قَالَ

قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَنُؤَاخَذُ بِمَا عَمِلْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِرِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ خَلَّادِ بْنِ يَحْيَى
suyuti:20270a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٢٧٠a

"مَنْ أحْسَنَ في الإسْلامِ لَمْ يُؤَاخَذْ فِيمَا عَمِلَ في الْجَاهلَيَّة، وَمَنْ أَسَاءَ مِنْكُمْ في الإِسْلام، أُخِذَ بِمَا عَمِلَ في الْجَّاهِلِيةِ والإِسْلام".  

[ز] البزّار في سننه عن جابر (*)