Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:1-620bYzyd b. Bá Sfyān > Qāl Bw Bkr Lmā Bʿthná Lá al-Shām Yā Yzyd n Lk Qrābh ʿSyt n Tʾthrhm Bi-al-Mārh Wdhlk Kbr Mā Khāf ʿLyk Fʾn Rswl Allāh
Request/Fix translation

  

السيوطي:١-٦٢٠b

"عَنْ يزيد بن أبى سفيان قال: قال أبو بكر لما بعثنى إلى الشام! يا يزيد! إن لك قرابة عسيتَ أن تؤثرهم بالإمارة، وذلك أكبر ما أخاف عليك، فإن رسول الله ﷺ قال: "من ولى من أمر المسلمين شيئًا فَأَمَّرَ عليهم أحدًا محاباةً فعليه لعنة الله لا يقبل الله منه صرفًا ولا عدلًا حتى يدخله جهنم، ومن أعطى أحدًا من مال أخيه شيئًا محابة له فعليه لعنة الله، أو قال: برئَتْ منه ذمةُ الله، إن الله دعا الناس إلى أن يؤمنوا بالله فيكونوا

حمى الله، فمن انتهك في حمى الله شيئًا بغير حقه فعليه لعنة الله، أو برئت منه ذمة الله - ﷻ -".  

[حم] أحمد [ك] الحاكم في المستدرك ومنصور بن منعة البغدادى في الأربعين، وقال: حسن المتن، غريب الإسناد

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Suyūṭī
ahmad:21Yazīd b. ʿAbd Rabbih > Baqiyyah b. al-Walīd > Shaykh from Quraysh > Rajāʾ b. Ḥaywah > Junādah b. Abū Umayyah > Yazīd b. Abū Sufyān

Abu Bakr said, when he sent me to Syria: O Yazeed, you have relatives and you may give them precedence in allocating positions of authority; that is the most serious thing I fear for you, because the Messenger of Allah ﷺ said: ʿWhoever is appointed in charge of any affairs of the Muslims and appoints over them anyone by way of favouritism, the curse of Allah be upon him and Allah will not accept any obligatory or nafl prayer from him until he admits him to Hell. And whoever allows anyone to transgress the sacred limits set by Allah has transgressed the sacred limits of Allah unlawfully, and on him will be the curse of Allah and Allah will forsake him.ʿ  

أحمد:٢١حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ قَالَ حَدَّثَنِي شَيْخٌ مِنْ قُرَيْشٍ عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ

قَالَقَالَ أَبُو بَكْرٍ حِينَ بَعَثَنِي إِلَى الشَّامِ يَا يَزِيدُ إِنَّ لَكَ قَرَابَةً عَسَيْتَ أَنْ تُؤْثِرَهُمْ بِالْإِمَارَةِ وَذَلِكَ أَكْبَرُ مَا أَخَافُ عَلَيْكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ مَنْ وَلِيَ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ شَيْئًا فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَحَدًا مُحَابَاةً فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللهِ لَا يَقْبَلُ اللهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلا عَدْلًا حَتَّى يُدْخِلَهُ جَهَنَّمَ وَمَنْ أَعْطَى أَحَدًا حِمَى اللهِ فَقَدِ انْتَهَكَ فِي حِمَى اللهِ شَيْئًا بِغَيْرِ حَقِّهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللهِ أَوْ قَالَ تَبَرَّأَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللهِ ﷻ  

hakim:7024Abū Bakr b. Isḥāq > ʿAbdullāh b. al-Ḥasan b. Aḥmad al-Ḥarrānī from my father > Mūsá b. Aʿyan > Bakr b. Khunays > Rajāʾ b. Ḥaywah > Junādah b. Abū Umayyah > Yazīd b. Abū Sufyān

Abu Bakr said, when he sent me to Syria: O Yazeed, you have relatives and you may give them precedence in allocating positions of authority; that is the most serious thing I fear for you, because the Messenger of Allah ﷺ said: ʿWhoever is appointed in charge of any affairs of the Muslims and appoints over them anyone by way of favouritism, the curse of Allah be upon him and Allah will not accept any obligatory or nafl prayer from him until he admits him to Hell. And whoever allows anyone to transgress the sacred limits set by Allah has transgressed the sacred limits of Allah unlawfully, and on him will be the curse of Allah and Allah will forsake him.ʿ (Using translation from Aḥmad 21)   

الحاكم:٧٠٢٤أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ الْحَرَّانِيُّ ثَنَا جَدِّي ثَنَا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ عَنْ بَكْرِ بْنِ خُنَيْسٍ عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ قَالَ

لِي أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ حِينَ بَعَثَنِي إِلَى الشَّامِ يَا يَزِيدُ إِنَّ لَكَ قَرَابَةً عَسَيْتَ أَنْ تُؤْثِرَهُمْ بِالْإِمَارَةِ ذَلِكَ أَكْثَرُ مَا أَخَافُ عَلَيْكَ فَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَنْ وَلِيَ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ شَيْئًا فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَحَدًا مُحَابَاةً فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ لَا يَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلَا عَدْلًا حَتَّى يُدْخِلَهُ جَهَنَّمَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
suyuti:23480a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣٤٨٠a

"مَنْ وَلِيَ منْ أَمْرِ الْمُسْلمينَ شَيئًا فَأَمَرَ عَلَيهِمْ أَحَدًا مُحَابَاةً فَعَلَيهِ لَعْنَةُ اللهِ، لا يَقْبَلُ اللهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلا عَدلًا حَتَّى يُدْخلَهُ جَهَنَّمَ، وَمَنْ أَعْطَى أَحَدًا حِمَى اللهِ فَقَد انْتَهَكَ فِي حِمَى اللهِ شَيئًا بِغَيرِ حَقِّهِ فَعَلَيهِ لَعْنَةُ اللهِ- أَوْ قَال: تَبَرَّأَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللهِ".  

[حم] أحمد [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي بكر