Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:9

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.  

And as for those whose scales are light, because of evil deeds, those are the ones who have lost their souls, by causing them to travel towards the Fire, because they mistreated, they ˹knowingly˺ denied, Our signs.
القرآن:٧:٩

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ  

{ومن خفّت موازينه} بالسيئات {فأولئك الذين خسروا أنفسهم} بتصييرها إلى النار {بما كانوا بآياتنا يظلمون} يجحدون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:103

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, ˹being˺ in Hell, abiding eternally.  

and those whose scales are light, because of evil deeds, they are the ones who have lost their souls, and so they will be, abiding in Hell.
القرآن:٢٣:١٠٣

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ  

{ومن خفت موازينه} بالسيئات {فأولئك الذين خسروا أنفسهم} فهم {في جهنم خالدون}.