Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:76:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Has there ˹not˺ come upon man a period of time when he was not a thing ˹even˺ mentioned?  

Has there ˹ever˺ been — there has indeed ˹been˺ — for man, Adam, a period of time, forty years, in which he was a thing unmentioned? — he was during this ˹period˺ a fashioned in clay and not mentioned; alternatively what is meant by insān, ‘man’, is the generic noun and by hīn, ‘a period of time’, the period of gestation.
القرآن:٧٦:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا  

{هل} قد {أتى على الإنسان} آدم {حين من الدهر} أربعون سنة {لم يكن} فيه {شيئا مذكورا} كان فيه مصورا من طين لا يذكر أو المراد بالإنسان الجنس وبالحين مدة الحمل.

See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-1731bʿMr
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٧٣١b

"عن عمر أنه سمع رجلًا يقرأ: {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا} فقال عمر: يَا لَيتها تمت".  

ابن المبارك، وأَبو عبيد في فضائله، وعبد بن حميد، وابن المنذر