Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:76:2

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.  

Verily We created man, the species, from a drop of mixed fluid, ˹from˺ a mixture, that is from the ˹seminal˺ fluid of the man and the ˹ovarian˺ fluid of the woman that have mixed and blended, so that We may test him, trying him with the moral obligations ˹of religion˺ (nabtalīhi is either a new sentence ˹‘We will test him’˺, or an implied circumstantial qualifier, meaning ‘intending to test him when he is ready’). So We made him, for that ˹very˺ reason, hearing, seeing.
القرآن:٧٦:٢

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا  

{إنَّا خلقنا الإنسان} الجنس {من نطفة أمشاج} أخلاط، أي من ماء الرجل وماء المرأة المختلطين الممتزجين {نبتليه} نختبره بالتكليف والجملة مستأنفة أو حال مقدرة، أي مريدين ابتلاءه حين تأهله {فجعلناه} بسبب ذلك {سميعا بصيرا}.