Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:81

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?  

How should I fear what you have associated, with God, when it can neither profit nor harm, and you fear not, God ˹in˺, that you have associated with God, in worship, that for which He has not revealed to you any warrant?’, ˹any˺ argument or proof, when He has power over all things. Which of the two parties has more right to security, is it us or you, if you have any knowledge, of who has more right? In other words: it is us, so follow Him. God, exalted be He, says:
القرآن:٦:٨١

وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ  

{وكيف أخاف ما أشركتم} بالله وهي لا تضر ولا تنفع {ولا تخافونَ} أنتم من الله {أنكم أشركتم بالله} في العبادة {ما لم ينزِّل به} بعبادته {عليكم سلطانا} حجة وبرهانا وهو القادر على كل شيء {فأي الفريقيْن أحق بالأمن} أنحن أم أنتم {إن كنتم تعلمون} مَن الحق به: أي وهو نحن فاتبعوه، قال تعالى.