Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:148

Those who associated with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated ˹anything˺ and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but falsifying."  

The idolaters will say, ‘Had God willed, we would not have been idolaters, neither, we ˹nor˺, our fathers, nor would we have forbidden anything’, in other words, our idolatry and our forbidding ˹of things˺ are by His will, and so He must be satisfied with it. God, exalted be He, says: So, in the same way that these have lied, those who were before them gave the lie, to their prophets, until they tasted Our might, Our chastisement. Say: ‘Have you any knowledge, that God is satisfied with this, such that you can adduce for us?, that is, you have no such knowledge. You follow only supposition, in this ˹matter˺, merely guessing’, telling lies therein.
القرآن:٦:١٤٨

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ  

{سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا} نحن {ولا آباؤنا ولا حرَّمنا من شيء} فإشراكنا وتحريمنا بمشيئته فهو راض به قال تعالى: {كذلك} كما كذب هؤلاء {كذَّب الذين من قبلهم} رسلهم {حتى ذاقوا بأسنا} عذابنا {قل هل عندكم من علم} بأن الله راضى بذلك {فتخرجوه لنا} أي لا علم عندكم {إن} ما {تتَّبعون} في ذلك {إلا الظن وإن} ما {أنتم إلا تخرصون} تكذبون فيه.