Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:124

And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire.  

And when a sign, of the truth of the Prophet (s), comes to them, the people of Mecca, they say, ‘We will not believe, in him, until we are given the like of what God’s messengers were given’, in the way of a message and inspiration to us, because we are wealthier and more senior in years. God, exalted be He, says: God knows best where to place His Message (read plural ˹risālātihi, ‘His Messages’˺ or singular ˹risālatahu, ‘His Message’˺; hayth, ‘where’, constitutes the direct object because of the verb ˹ya‘lam, ‘He knows’˺ implicit in a‘lam, ‘the best knower’) that is to say, He knows the right place for it to be placed in, and He thus places it ˹there˺ — these people, however, are not worthy of it. Humiliation from God and a terrible chastisement shall smite those who have sinned, by saying this, for their plotting.
القرآن:٦:١٢٤

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ  

{وإذا جاءتهم} أي أهل مكة {آية} على صدق النبي ﷺ {قالوا لن نؤمن} به {حتى نؤتى مثل ما أوتي رسلُ الله} من الرسالة والوحي إلينا لأنا أكثر مالا وأكبر سنّا قال تعالى: {الله أعلم حيث يجعل رِسَالاَتِهِ} بالجمع والإفراد وحيث مفعول به لفعل دل عليه أعلم: أي يعلم الموضع الصالح لوضعها فيه فيضعها وهؤلاء ليسوا أهلا لها {سيصيب الذين أجرموا} بقولهم ذلك {صغار} ذلٌ {عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون} أي بسبب مكرهم.