Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:104

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for ˹the benefit of˺ his soul, and whoever is blind ˹does harm˺ against it. And ˹say˺, "I am not a guardian over you."  

Say, O Muhammad (s), to them: Clear proofs have come to you from your Lord; whoever perceives, them and believes, then it is for his own good, that he has perceived ˹them˺, since the reward resulting from his perception will be his; and whoever is blind, to them and goes astray, then it, the evil consequence of his being astray, will be to his own hurt. And I am not a keeper, a watcher, over you, of your deeds: I am but a warner.
القرآن:٦:١٠٤

قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ  

قل يا محمد لهم: {قد جاءكم بصائر} حجج {من ربكم فمن أبصر} ها فآمن {فلنفسه} أبصر لأن ثواب إبصاره له {ومن عَمي} عنها فضل {فعليها} وبال إضلاله {وما أنا عليكم بحفيظ} رقيب لأعمالكم إنما أنا نذير.