Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:105

And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.  

And so, in the same way that We have explained what has been mentioned, We dispense, We elucidate, the signs, that they might take heed, and that they, the disbelievers, may say, at the end of this: ‘You have studied with someone’, that you have consulted with (dārasta) the People of the Scripture or ˹that˺ you have studied (darasta, variant reading) the scriptures of past peoples and brought this ˹Qur’ān˺ therefrom; and that We may make it clear for a people who have knowledge.
القرآن:٦:١٠٥

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ  

{وكذلك} كما بينا ما ذكر {نصرِّف} نبين {الآيات} ليعتبروا {وليقولوا} أي الكفار في عاقبة الأمر {دارست} ذاكرت أهل الكتاب وفي قراءة دَرَسْت أي كتب الماضين وجئت بهذا منها {ولنبيِّنه لقوم يعلمون}.