Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:60

Say, "Shall I inform you of ˹what is˺ worse than that as penalty from Allah? ˹It is that of˺ those whom Allah has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of Taghut. Those are worse in position and further astray from the sound way."  

Say: ‘Shall I tell you, ˹shall˺ I inform you, of what is worse than, the followers of, that, about which you are spiteful, by way of reward, requital, from God? They are, those whom God has cursed, ˹whom˺ He has removed from His mercy, and with whom He is wroth, and some of whom He has turned into apes and swine, by transformation, and, those who, worship the false deity, Satan, by obeying him (the particle minhum, ‘some of whom’, takes into account the ˹potentially plural˺ import of the particle min, ‘˹those˺ whom’, and in what precedes ˹minhum, ‘some of whom’˺, the ˹singular˺ form ˹of min is taken into account˺; a variant reading has ‘abuda al-tāghūt as ˹the genitive of˺ an annexation, ‘abud being a ˹variant˺ plural of ‘abd; the accusative ending ˹of ‘abuda˺ is because the clause is a supplement to al-qirada, ‘apes’), and these were the Jews. They are worse situated (makānan is for specification), for their abode shall be the Fire, and further astray from the even way’, from the path of truth (al-sawā’ originally means al-wasat, ‘middle’); the use of sharrun, ‘worse’, and adallu, ‘further astray’, is intended to counter their saying, ‘We know of no religion worse ˹sharrun˺ than yours’.
القرآن:٥:٦٠

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ  

{قل هل أنبئكم} أخبركم {بشر من} أهل {ذلك} الذي تنقمونه {مثوبة} ثوابا بمعنى جزاء {عند الله} هو {من لعنه الله} أبعده عن رحمته {وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير} بالمسخ {و} من {عَبَدَ الطاغوتَ} الشيطان بطاعته، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة {أولئك شر مكانا} تمييز لأن مأواهم النار {وأضل عن سواء السبيل} طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم.