Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:61

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief ˹in their hearts˺, and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing.  

When they, the hypocrites from among the Jews, come to you, they say, ‘We believe’; but they have entered, unto you ensconced, in disbelief, and so they have departed, from you ensconced, in it, and they have not believed. And God knows very well what they were hiding, of hypocrisy.
القرآن:٥:٦١

وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ  

{وإذا جاءُوكم} أي مُنَافِقُو اليهود {قالوا آمنا وقد دخلوا} إليكم متلبسين {بالكفر وهم قد خرجوا} من عندكم متلبسين {به} ولم يؤمنوا {والله أعلم بما كانوا يكتمونـ} ـه من النفاق.