Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:57

O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should ˹truly˺ be believers.  

O you who believe, do not take as patrons those who take your religion in mockery, ˹as something˺ to be mocked, and as a game, from among (min is explicative) those who were given the Scripture before you and ˹from among˺ the disbelievers (read al-kuffāri or al-kuffāra), the idolaters — and fear God, by refraining from affiliating with them, if you are believers, ˹if you are˺ truthful in your faith.
القرآن:٥:٥٧

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ  

{يا أيها الذين آمنوا لا تتَّخذوا الذين اتَّخذوا دينكم هزوا} مهزوءا به {ولعبا من} للبيان {الذين أوتوا الكتاب من قبلكم والكفار} المشركين بالجر والنصب {أولياء واتقوا الله} بترك موالاتهم {إن كنتم مؤمنين} صادقين في إيمانكم.