Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:52:37

Or have they the depositories ˹containing the provision˺ of your Lord? Or are they the controllers ˹of them˺?  

Or do they possess the treasuries of your Lord?, in the way of prophethood, provision and other matters, so that they are able to assign what they will exclusively to whom they will? Or are they the ones in control?, ˹or˺ are they the mighty ones who hold sway? (the verb ˹from musaytirūna˺ is saytara, similar ˹in root form˺ to baytara, ‘to practice veterinary medicine’, or bayqara, ‘to corrupt’, ‘to ruin’).
القرآن:٥٢:٣٧

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ  

{أم عندهم خزائن ربك} من النبوة والرزق وغيرهما فيخصوا من شاءُوا بما شاءُوا {أم هم المسيطرون} المتسلطون الجبارون وفعله سيطر ومثله بيطر وبيقر.