Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:167

Indeed, those who disbelieve and avert ˹people˺ from the way of Allah have certainly gone far astray.  

Surely those who disbelieve, in God, and bar, people, from the way of God, ˹from˺ the religion of Islam, by concealing the descriptions of Muhammad (s), and these are the Jews, they have indeed gone far astray, from the truth.
القرآن:٤:١٦٧

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا  

{إن الذين كفروا} بالله {وصدوا} الناس {عن سبيل الله} دين الإسلام بكتمهم نعت محمد ﷺ وهم اليهود {قد ضلوا ضلالا بعيدا} عن الحق.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:47:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Those who disbelieve and avert ˹people˺ from the way of Allah - He will waste their deeds.  

Those who disbelieve, from among the people of Mecca, and bar, others, from the way of God, that is to say, ˹from˺ faith, He will leave their works to waste, such as giving food ˹to the poor˺ or being kind to kin, and so they will find no reward for these ˹works of theirs˺ in the Hereafter; ˹but˺ they are requited for them in this world ˹purely˺ out of His bounty, exalted be He.
القرآن:٤٧:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ  

{الذين كفروا} من أهل مكة {وصدُّوا} غيرهم {عن سبيل الله} أي الإيمان {أضل} أحبط {أعمالهم} كإطعام الطعام وصلة الأرحام، فلا يرون لها في الآخرة ثوابا ويجزون بها في الدنيا من فضله تعالى.