Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:118

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.  

God has cursed him, He has removed him from His mercy. And he, namely, Satan, said, ‘Assuredly I will take to myself, I will appoint for myself, an appointed portion, an apportioned share, of Your servants, ˹whom˺ I shall call to obey me.
القرآن:٤:١١٨

لَعَنَهُ اللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَفْرُوضًا  

{لعنه الله} أبعده عن رحمته {وقال} أي الشيطان {لأتخذنَّ} لأجعلن لي {من عبادك نصيبا} حظّا {مفروضا} مقطوعا أدعوهم إلى طاعتي.