Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:20

And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing.  

And God decrees with truth, while those on whom they call, whom they worship, that is, the disbelievers of Mecca (read yad‘ūna, ‘they call’, or tad‘ūna, ‘you call’) besides Him — and these are the idols — do not decree by any means ˹at all˺: so how can they be God’s associates? Truly God is the Hearer, of their sayings, the Seer, of their actions.
القرآن:٤٠:٢٠

وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ  

{والله يقضي بالحق والذين يدعون} يعبدون، أي كفار مكة بالياء والتاء {من دونه} وهم الأصنام {لا يقضون بشيءٍ} فكيف يكونون شركاء لله {إن الله هو السميع} لأقوالهم {البصير} بأفعالهم.