Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:10

Whoever desires honor ˹through power˺ - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.  

Whoever desires glory ˹should know that˺ all glory belongs to God, in this world and in the Hereafter, and it cannot be obtained from Him except through obedience to Him, so let such ˹a one˺ be obedient to Him. To Him ascends good words, that is to say, He is aware of such ˹good words˺, and these are ˹statements such as˺ ‘there is no god except God’ and the like; and as for righteous action, He exalts it, He accepts it; but those who plot evil, schemes against the Prophet — ˹as was the case˺ at the council assembly, in the way of imprisoning him, killing him or expelling him, as mentioned in ˹sūrat˺ al-Anfāl ˹Q. 8:30˺ — theirs shall be a severe chastisement and their plotting shall come to nothing: it shall be ruined.
القرآن:٣٥:١٠

مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ  

{من كان يريد العزة فلله العزة جميعا} أي في الدنيا والآخرة فلا تنال منه إلا بطاعته فليطعه {إليه يصعد الكلم الطيب} يعلمه وهو لا إله إلا الله ونحوها {والعمل الصالح يرفعه} يقبله {والذين يمكرون} المكرات {السيئات} بالنبي في دار الندوة من تقييده أو قتله أو إخراجه كما ذكر في الأنفال {لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور} يهلك.