Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:9

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.  

And it is God Who unleashes the winds (al-riyāha: a variant reading has al-rīha) and they raise clouds (fatuthīru’l-sahāba: the imperfect tense here is used to narrate the past), that is, they stir them up, then We drive them (there is a shift here from the third person ˹to the first person˺ address) to a dead land (read mayyitin or maytin), wherein is no plant life, and therewith revive the earth, of that land, after it has been dead, ˹after˺ its having been dried-out. In other words, We made seeds and grass grow in it: Such will be the Raising, that is, the Resurrection and the bringing ˹of the dead˺ back to life.
القرآن:٣٥:٩

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ النُّشُورُ  

{والله الذي أرسل الرياح} وفي قراءة الريح {فتثير سحابا} المضارع لحكاية الحال الماضية، أي تزعجه {فسقناه} فيه التفات عن الغيبة {إلى بلد ميت} بالتشديد والتخفيف لا نبات بها {فأحيينا به الأرض} من البلد {بعد موتها} يبسها، أي أنبتنا به الزرع والكلأ {كذلك النشور} أي البعث والإحياء.