Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:38

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.  

We said, ‘Go down from it, from the Garden, all together (He has repeated this ˹phrase qulnā ihbitū˺ in order to supplement it with), yet (fa-immā: the nūn of the conditional particle in ˹‘if’˺ has been assimilated with the extra mā) there shall come to you from Me guidance, a Book and a prophet, and whoever follows My guidance, believing in me and performing deeds in obedience of Me, no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the Hereafter, since they will be admitted into Paradise.
القرآن:٢:٣٨

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ  

{قلنا اهبطوا منها} من الجنة {جميعاً} كرره ليعطف عليه {فإما} فيه إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة {يأتينكم مني هدىً} كتاب ورسول {فمن تبع هداي} فآمن بي وعمل بطاعتي {فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون} في الآخرة بأن يدخلوا الجنة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:20:123

˹Allah˺ said, "Descend from Paradise - all, ˹your descendants˺ being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray ˹in the world˺ nor suffer ˹in the Hereafter˺.  

He said, ‘Go down both of you, that is, Adam and Eve, including all of your progeny, from it, from the Garden, all together, some of you, some of the progeny, being enemies of others, because of some wronging others. Yet if (the nūn of the conditional particle in has been assimilated with the mā, which is extra) there should come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, the Qur’ān, shall not go astray, in this world, neither shall he be miserable, in the Hereafter.
القرآن:٢٠:١٢٣

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ  

{قال اهبطا} أي آدم وحواء بما اشمتلنا عليه من ذريتكما {منها} من الجنة {جميعاً بعضكم} بعض الذرية {لبعض عدو} من ظلم بعضهم بعضاً {فإما} فيه إدغام نون إن الشرطية في ما المزيدة {يأتينكم مني هدى فمن اتبع هدايَ} القرآن {فلا يضل} في الدنيا {ولا يشقى} في الآخرة.