Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:12

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.  

And those who disbelieve say to those who believe, ‘Follow our path, our religion, and we will bear ˹responsibility for˺ your sins’, when you follow us, should there be any ˹such sins˺ (the imperative here functions as a predicate). God, exalted be He, says: But they will not ˹be able to˺ bear anything of their sins. Truly they are liars, in ˹saying˺ this.
القرآن:٢٩:١٢

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ  

{وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا} ديننا {ولنحمل خطاياكم} في اتباعنا إن كانت والأمر بمعنى الخبر، قال تعالى: {وما هم بحاملين من خطاياهم من شيءٍ إنهم لكاذبون} في ذلك.