Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:34

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."  

And my brother Aaron is more eloquent, more intelligible, than me in speech. So send him with me as a helper, as an aid (a variant reading ˹for rid’an, ‘helper’˺ is ridan) to confirm me (read ˹either˺ in apocopated form, yusadiqnī, as a response to the request, or ˹as an indicative˺ with damma inflection, yusadiqunī, as an adjectival qualification of rid’an, ‘helper’), for I truly fear that they will deny me’.
القرآن:٢٨:٣٤

وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ  

{وأخي هارون هو أفصح مني لسانا} أبين {فأرسله معي ردْءا} معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة {يصدقْني} بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءاً {إني أخاف أن يكذبون}.