Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:202

And it will come to them suddenly while they perceive ˹it˺ not.  

so that it will come upon them suddenly while they are not aware.
القرآن:٢٦:٢٠٢

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ  

{فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:43:66

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?  

Are they, that is, the Meccan disbelievers, awaiting anything, that is to say — they are ˹in fact˺ awaiting nothing — but that Hour should come upon them (an ta’tiyahum substitutes for al-sā‘ata, ‘the Hour’) suddenly, unexpectedly, while they are unaware?, of the time of its coming beforehand.
القرآن:٤٣:٦٦

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ  

{هل ينظرون} أي كفار مكة، أي ما ينتظرون {إلا الساعة أن تأتيهم} بدل من الساعة {بغتةً} فجأة {وهم لا يشعرون} بوقت مجيئها قبله.