Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:94

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.  

And whoever performs righteous deeds, being a believer — no rejection, that is, no denial, will there be of his endeavour, and We will indeed write it down for him, by commanding the guardian angels to record it and then We requite him for it.
القرآن:٢١:٩٤

فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ  

{فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران} أي لا جحود {لسعيه وإنا له كاتبون} بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:20:112

But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.  

But whoever does righteous deeds, acts of obedience, being a believer, shall fear neither wrong, by having his evil deeds increased, nor injustice, by having his good deeds diminished.
القرآن:٢٠:١١٢

وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا  

{ومن يعمل من الصالحات} الطاعات {وهو مؤمن فلا يخاف ظلماً} بزيادة في سيئاته {ولا هضماً} بنقص من حسناته.