Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:96

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful ˹of dust˺ from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."  

He said, ‘I perceived what they did not perceive (read ˹either as third person plural˺ yabsurū or ˹as second person plural˺ tabsurū ‘˹what˺ you ˹did not˺ perceive’), in other words, I realised what they did not realise, so I seized a handful, of dust, from the track of, ˹from˺ the hoof of the steed of, the messenger, Gabriel, and threw it ˹in˺, I cast it onto the figure of the calf that had been fashioned. Thus my soul prompted, ˹thus˺ it adorned for, me’ and it was cast into me ˹the idea˺ that I seize a handful of the dust from that mentioned ˹hoof˺ and cast it onto what possessed no spirit, so that it might ˹thus˺ acquire a spirit. I had seen that your people had asked that you make for them a god, and so my soul suggested to me ˹the idea˺ that this calf should be their god.
القرآن:٢٠:٩٦

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي  

{قال بصرت بما لم يبصروا به} بالياء والتاء أي علمت ما لم يعلموه {فقبضت قبضة من} تراب {أثر} حافر فرس {الرسول} جبريل {فنبذتها} ألقيتها في صورة العجل المصاغ {وكذلك سولت} زينت {لي نفسي} وألقى فيها أن أخذ قبضة من تراب ما ذكر، وألقيها على ما لا روح، به يصير له روح ورأيت قومك طلبوا منك أن تجعل لهم إلها فحدثتني نفسي أن يكون ذلك العجل إلههم.