Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:19:82

No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents ˹on the Day of Judgement˺.  

Nay, that is to say, there is none to prevent their being chastised, but they, namely, the ˹idol˺ gods, shall reject their worship, that is, they will deny it — as ˹is stated˺ in another verse: It was not us that they used to worship ˹Q. 28:63˺) — and they shall be ˹pitted˺ against them as opponents, enemies, supporting one another ˹against them˺.
القرآن:١٩:٨٢

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا  

(كلا) أي لا مانع من عذابهم (سيكفرون) أي الآلهة (بعبادتهم) أي ينفونها كما في آية أخرى "" ما كانوا إيانا يعبدون "" (ويكونون عليهم ضدا) أعوانا وأعداء.