Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:19:47

˹Abraham˺ said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.  

He said, ‘Peace be to you, from me — in other words, I shall not cause you any harm. I shall ask forgiveness of my Lord for you. Truly He is ever gracious to me (hafiyyan, from hafiyyun, meaning bārrun, ‘kind’) answering my prayers. And indeed he ˹Abraham˺ fulfilled his above-mentioned promise ˹as described˺ in ˹sūrat˺ al-Shu‘arā’, And forgive my father ˹Q. 26:86˺; but this was before it became clear to him that he ˹Abraham’s father˺ was an enemy of God, as mentioned in ˹sūrat˺ Barā’a ˹Q. 9:114˺.
القرآن:١٩:٤٧

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا  

(قال سلام عليك) مني أي لا أصيبك بمكروه (سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا) من حفي أي بارا فيجيب دعائي وقد أوفى بوعده المذكور في الشعراء "" واغفر لأبي "" وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو الله كما ذكره في براءة.