Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:54

And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every ˹kind of˺ example; but man has ever been, most of anything, ˹prone to˺ dispute.  

And verily We have dispensed, We have explained, for mankind in this Qur’ān ˹an example˺ of every kind of similitude (min kulli mathalin is an adjective qualifying an omitted clause, in other words, ‘˹We have dispensed therein˺ a similitude from every kind of similitude), that they may be admonished. But man is most disputatious, ˹he is˺ most contentious in matters of falsehood (jadalan is a specification derived from ˹al-insān, ‘man’˺ the subject of kāna) in other words, the meaning is that the disputatiousness of man is what can be found in him most.
القرآن:١٨:٥٤

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا  

{ولقد صرفنا} بينا {في هذا القرآن للناس من كل مثل} صفة لمحذوف، أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا {وكان الإنسان} أي الكفار {أكثر شيء جدلاً} خصومة في الباطل وهو تمييز منقول من اسم كان، المعنى: وكان جدل الإنسان أكثر شيء فيه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:17:89

And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every ˹kind˺ of example, but most of the people refused ˹anything˺ except disbelief.  

And verily We have dispensed, explained, for people in this Qur’ān every ˹kind of˺ similitude (min kulli mathalin, ˹this˺ is an adjectival qualification of an omitted clause, in other words, ˹‘We have dispensed˺ a similitude from every kind of similitude’), that they might be admonished; but most people, that is, the people of Mecca, insist on disbelieving, on denying the truth.
القرآن:١٧:٨٩

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا  

{ولقد صرفنا} بينا {للناس في هذا القرآن من كل مثل} صفة لمحذوف أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا {فأبى أكثر الناس} أي أهل مكة {إلا كفورا} جحودا للحق.