Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:13:7

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.  

And those who disbelieve say, ‘Why has not some sign been sent down upon him, upon Muhammad (s), from his Lord!’, the like of the staff and the ˹glowing˺ hand, or the she-camel. God, exalted be He, says: You are only a warner, one to threaten the disbelievers, for it is not your duty to bring forth signs; and for every folk there is a guide, a prophet, to guide them to their Lord with the signs that He gives him, and not what with they request.
القرآن:١٣:٧

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ  

{ويقول الذين كفروا لولا} هلا {أنزل عليه} على محمد {آية من ربه} كالعصا واليد والناقة، قال تعالى: {إنما أنت منذر} مخوِّف الكافرين وليس عليك إتيان الآيات {ولكل قوم هاد} نبي يدعوهم إلى ربهم بما يعطيه من الآيات لا بما يقترحون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:13:27

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, ˹O Muhammad˺, "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back ˹to Him˺ -  

And those who disbelieve, from among the people of Mecca, say, ‘Why has not some sign, like the staff and the ˹glowing˺ hand or the she-camel, been sent down upon him, upon Muhammad (s), from his Lord?’ Say, to them: ‘Indeed God sends astray whomever He will, to send astray — such that signs cannot avail him in any way — and He guides, He directs, to Him, to His religion, those who turn in repentance’, ˹those who˺ return to Him (man, ‘those who’, is substituted by ˹the following, alladhīna, ‘those who …’˺);
القرآن:١٣:٢٧

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ  

{ويقول الذين كفروا} من أهل مكة {لولا} هلا {أنزل عليه} على محمد {آية من ربه} كالعصا واليد والناقة {قل} لهم {إن الله يضل من يشاء} إضلاله فلا تغني عنه الآيات شيئا {ويهدي} يرشد {إليه} إلى دينه {من أناب} رجع إليه، ويبدل مِن مَن.