Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:53

They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.  

They said, ‘O Hūd, you have not brought us any clear proof, ˹any˺ evidence for what you say, and we are not going to forsake our gods on ˹the basis of˺ your saying, that is, because of what you say, and we are not believers in you.
القرآن:١١:٥٣

قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ  

{قالوا يا هود ما جئتنا ببيِّنة} برهان على قولك {وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك} أي لقولك {وما نحن لك بمؤمنين}.