11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

٢ 

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

 ۝
2 

˹Through a messenger, saying˺, "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

11.1 Teachings of the Quran.

1 Alif lām rā’: God knows best what He means by these ˹letters˺; this is, a Book whose verses have been set clear, through marvellous arrangement and wonderful meanings, and then detailed, expounded, through rulings, stories and admonitions, from One Wise, Informed, that is, ˹from˺ God.

١ {الر} الله أعلم بمراده بذلك، هذا {كتاب أُحكمت آياته} بعجب النظم وبديع المعاني {ثم فصِّلت} بينت بالأحكام والقصص والمواعظ {من لَدُن حكيم خبير} أي الله.

2 ˹Saying:˺ ‘Worship none but God. Truly I am to you a warner from Him, of chastisement, if you disbelieve, and a bearer of good tidings’, of reward, if you believe.

٢ {أ} أي بأن {لا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير} بالعذاب إن كفرتم {وبشير} بالثواب إن آمنتم.

3 And ˹bidding you˺: ‘Ask forgiveness of your Lord, for ˹your˺ idolatry, then repent, return, to Him, through ˹acts of˺ obedience, and He will give you, in this world, fair enjoyment, in the way of pleasant living and abundant provision, until a time appointed, namely, death, and He will give, in the Hereafter, every person of merit, in deed, ˹the due for˺ his merit, his reward. But if you turn away (tawallaw: one of the two tā’ letters ˹of tatawallaw˺ has been omitted), in other words, if you object, I fear for you the chastisement of an awful day, namely, the Day of Resurrection.

٣ {وأن استغفروا ربكم} من الشرك {ثم توبوا} ارجعوا {إليه} بالطاعة {يمتعكم} في الدنيا {متاعا حسنا} بطيب عيش وسعة رزق {إلى أجل مسمى} هو الموت {ويؤت} في الآخرة {كل ذي فضل} في العمل {فضله} جزاءه {وإن تولّوا} فيه حذف إحدى التاءين، أي تُعرضوا {فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير} هو يوم القيامة.

4 Unto God is your return, and He has power over all things’, including reward and chastisement.

٤ {إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير} ومنه الثواب والعذاب.

5 As reported by al-Bukhārī ˹by way of an isnād˺ from Ibn ‘Abbās, the following was revealed regarding those who were embarrassed to withdraw ˹to relieve nature˺ or to have sexual intercourse ˹without their clothes˺ and become exposed to the heaven. It is also said: ˹that it was revealed˺ regarding the hypocrites: Lo!, they fold up their breasts that they may hide from Him, that is, ˹from˺ God; lo! the moment they cover themselves with their garments, wrapping themselves up therewith, He, God, exalted be He, knows what they keep hidden and what they proclaim, and so their hiding is to no avail. Truly He knows what is in the breasts ˹of men˺, that is, what is in the hearts.

٥ ونزل كما رواه البخاري عن ابن عباس فيمن كان يستحي أن يتخلى أو يجامع فيقبض إلى السماء وقبل في المنافقين {ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه} أي الله {ألا حين يستغشون ثيابهم} يتغطون بها {يعلم} تعالى {ما يُسرون وما يُعلنون} فلا يُغني استخفاؤهم {إنه عليم بذات الصدور} أي بما في القلوب.