Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:110

And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.  

And We verily gave Moses the Scripture, the Torah, but differences arose concerning it, some believing, others denying, just as ˹is the case˺ with the Qur’ān; and were it not for a word that went forth from your Lord, to defer the reckoning and the requital for creatures to the Day of Resurrection, the case would have been decided between them, in this world, regarding that over which they differed; and truly they, that is, those who deny it, are in grave doubt concerning it, ˹doubt˺ creating ˹great˺ uncertainty.
القرآن:١١:١١٠

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ  

{ولقد آتينا موسى الكتاب} التوراة {فاختلف فيه} بالتصديق والتكذيب كالقرآن {ولولا كلمة سبقت من ربك} بتأخير الحساب والجزاء للخلائق إلى يوم القيامة {لقضي بينهم} في الدنيا فيما اختلفوا فيه {وإنهم} أي المكذِّبين به {لفي شك منه مريب} موقع في الريبة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:41:45

And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.  

And verily We gave Moses the Scripture, the Torah, but differences arose concerning it, in terms of ˹some˺ affirming the truth ˹of it˺ and ˹others˺ denying ˹it˺, as with the Qur’ān; and were it not for a Word that had ˹already˺ preceded from your Lord, to defer the reckoning and requital of creatures until the Day of Resurrection, judgement would have been made between them, in this world, concerning that over which they differed; for indeed they, the deniers of it, are in grave doubt concerning it, ˹doubt˺ which leads to ˹utter˺ uncertainty.
القرآن:٤١:٤٥

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ  

{ولقد آتينا موسى الكتاب} التوراة {فاختلف فيه} بالتصديق والتكذيب كالقرآن {ولولا كلمة سبقت من ربك} بتأخير الحساب والجزاء للخلائق إلى يوم القيامة {لقضي بينهم} في الدنيا فيما اختلفوا فيه {وإنهم} أي المكذبين به {لفي شك منه مريب} موقع في الريبة.