Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:93

And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until ˹after˺ knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ  

And verily We appointed for the Children of Israel an excellent abode, a noble ˹place of˺ residence, namely, Syria and Egypt, and We provided them with good things; and they did not differ, such that some believed while others disbelieved, until the knowledge came to them. Truly your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
القرآن:١٠:٩٣

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{ولقد بوأنا} أنزلنا {بني إسرائيل مُبَوّأ صدق} منزل كرامة وهو الشام ومصر {ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا} بأن آمن بعض وكفر بعض {حتى جاءهم العلم إن ربَّك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون} من أمر الدين بإنجاء المؤمنين وتعذيب الكافرين.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:45:17

And We gave them clear proofs of the matter ˹of religion˺. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.  

And We gave them clear illustrations of the commandment, the commandment of religion, in the way of what is lawful or unlawful, and the Mission of Muhammad (s), upon whom be the most excellent blessings and peace. And they did not differ, regarding his Mission, except after the knowledge had come to them, out of rivalry among themselves, that is to say, because of some rivalry that came about among them, out of envy of him. Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that in which they used to differ.
القرآن:٤٥:١٧

وَآتَيْنَاهُمْ بَيِّنَاتٍ مِنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{وآتيانهم بينات من الأمر} أمر الدين من الحلال والحرام وبعثة محمد عليه أفضل الصلاة والسلام {فما اختلفوا} في بعثته {إلا من بعد ما جاءهم العلم بغياً بينهم} أي لبغي حدث بينهم حسداً له {إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون}.