Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:92

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless  

But this day We shall save you, We shall bring you out of the sea, in your body, your lifeless corpse, that you may be, for those after you a sign, a lesson, that they might come to know your servitude and not venture upon deeds like yours. According to Ibn ‘Abbās, some of the Children of Israel doubted his death and so he was brought out ˹of the sea˺ for them to see. And truly most people, that is, the people of Mecca, are heedless of Our signs’, not learning the lesson therefrom.
القرآن:١٠:٩٢

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ  

{فاليوم ننجيك} نخرجك من البحر {ببدنك} جسدك الذي لا روح فيه {لتكون لمن خلفك} بعدك {آية} عبرة فيعرفوا عبوديتك ولا يقدموا على مثل فعلك وعن ابن عباس أن بعض بني إسرائيل شكوا في موته فأخرج لهم ليروه {وإن كثيرا من الناس} أي أهل مكة {عن آياتنا لغافلون} لا يعتبرون بها.