Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:75

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people  

Then, after them, We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his council, that is, his folk, with Our, nine, signs, but they were disdainful, to believe in them, and were a sinful folk.
القرآن:١٠:٧٥

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ  

{ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه} قومه {بآياتنا} التسع {فاستكبروا} عن الإيمان بها {وكانوا قوما مجرمين}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:7:103

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.  

Then We sent, after them, that is, ˹after˺ the messengers mentioned, Moses with Our, nine, signs to Pharaoh and his council, his folk, but they mistreated, they disbelieved in, them. So behold what was the end of those who work corruption, by way of disbelief, when they were destroyed.
القرآن:٧:١٠٣

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ  

{ثم بعثنا من بعدهم} أي الرسل المذكورين {موسى بآياتنا} التسع {إلى فرعون وملئِهِ} قومه {فظلموا} كفروا {بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين} بالكفر من إهلاكهم.