76. Sūrat al-Insān

٧٦۔ سُورَةُ الإنسان

76.3 God sent this Quran gradually according to the issues faced by humankind. This is an admonition for those who want to adopt the way to their Lord (God).

٧٦۔٣ مقطع في سُورَةُ الإنسان

quran:76:23

Indeed, it is We who have sent down to you, ˹O Muhammad˺, the Qur'an progressively.  

Assuredly We (nahnu reiterates the subject of innā, ‘assuredly, for the purpose of emphasis; alternatively it is a separating pronoun) have revealed the Qur’ān to you as a gradual revelation (tanzīlan is the predicate of inna, ‘assuredly’), in other words, We have divided it into parts instead of not revealing it all at once.
القرآن:٧٦:٢٣

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا  

{إنا نحن} تأكيد لاسم إن أو فصل {نزلنا عليك القرآن تنزيلا} خبر إن أي فصلناه ولم ننزله جملة واحدة.
quran:76:24

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful ˹disbeliever˺.  

So submit patiently to your Lord’s decree, to you to deliver His Message, and do not obey of them, that is, ˹of˺ the disbelievers, any sinner or disbeliever, namely, ‘Utba b. Rabī‘a and al-Walīd b. al-Mughīra — both of whom said to the Prophet (s), ‘Abandon this affair of yours!’; it is also possible that what is meant is every sinner or disbeliever, in other words, ‘Do not obey any of these, whichever of the two he may be, in what he may summon you to of sin or disbelief’.
القرآن:٧٦:٢٤

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا  

{فاصبر لحكم ربك} عليك بتبليغ رسالته {ولا تطع منهم} أي الكفار {آثما أو كفورا} أي عتبة بن ربيعة والوليد بن المغيرة قالا للنبي ﷺ ارجع عن هذا الأمر. ويجوز أن يراد كل آثم وكافر أي لا تطع أحدهما أَيا كان فيما دعاك إليه من إثم أو كفر.
quran:76:25

And mention the name of your Lord ˹in prayer˺ morning and evening  

And mention the Name of your Lord, during prayer, at dawn and with the declining of the sun, that is, at dawn (fajr), noon (zuhr) and in the afternoon (‘asr);
القرآن:٧٦:٢٥

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا  

{واذكر اسم ربك} في الصلاة {بكرة وأصيلا} يعني الفجر والظهر والعصر.
quran:76:26

And during the night prostrate to Him and exalt Him a long ˹part of the˺ night.  

and prostrate to Him for a portion of the night, that is, at after sunset (maghrib) and at night (‘ishā’), and glorify Him the length of the night: perform supererogatory prayers during it, as mentioned above, for either two thirds, a half or a third of it.
القرآن:٧٦:٢٦

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا  

{ومن الليل فاسجد له} يعني المغرب والعشاء {وسبحه ليلا طويلا} صل التطوع فيه كما تقدم من ثلثيه أو نصفه أو ثلثه.
quran:76:27

Indeed, these ˹disbelievers˺ love the immediate and leave behind them a grave Day.  

Assuredly these love the transitory ˹life˺, this world, and leave behind them a burdensome day, an awful ˹one˺, namely, the Day of Resurrection, not working towards it.
القرآن:٧٦:٢٧

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا  

{إن هؤلاء يحبون العاجلة} الدنيا {ويذرون وراءهم يوما ثقيلا} شديدا أي يوم القيامة لا يعملون له.
quran:76:28

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with ˹complete˺ alteration.  

We created them and made firm their frames, their limbs and their joints, and, whenever We will, We can completely replace them with others like them, in terms of their created form, in place of them, by destroying them (tabdīlan, ‘completely’, is for emphasis; idhā, ‘when’, functions in the sense of in, ‘if’, similar to ˹where God says in several places˺, in yasha’ yudhhibkum, If He will, He can take you away ˹cf. Q. 14:19˺; but because He, exalted be He, has not willed this, it has not happened thus far).
القرآن:٧٦:٢٨

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا  

{نحن خلقناهم وشددنا} قوينا {أسرهم} أعضاءهم ومفاصلهم {وإذا شئنا بدلنا} جعلنا {أمثالهم} في الخلقة بدلا منهم بأن نهلكهم {تبديلا} تأكيد ووقعت إذا موقع إن نحو إن يشأ يذهبكم لأنه تعالى لم يشأ ذلك وإذا لمّا يقع.
quran:76:29

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.  

This, sūra, is indeed a reminder, an admonition for ˹all˺ creatures. Let him who will, then, choose a way to his Lord, a path, through obedience.
القرآن:٧٦:٢٩

إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا  

{إن هذه} السورة {تذكرة} عظة للخلق {فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا} طريقا بالطاعة.
quran:76:30

And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.  

But you will not (tashā’ūna, may also be read yashā’ūna, ‘they will’), choose a way through obedience, unless God wills, this. Assuredly God is ever Knower, of His creatures, Wise, in what He does.
القرآن:٧٦:٣٠

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا  

{وما تشاءون} بالتاء والياء اتخاذ السبيل بالطاعة {إلا أن يشاء الله} ذلك {إن الله كان عليما} بخلقه {حكيما} في فعله.
quran:76:31

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.  

He admits whomever He will into His mercy, His Paradise, namely, the believers; and as for the evildoers (alzālimīna is in the accusative because of an implied verb, that is to say, a‘adda, ‘He has prepared’, as explained by ˹what follows˺), He has prepared for them a painful chastisement — these are the disbelievers. Meccan, consisting of 50 verses.
القرآن:٧٦:٣١

يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا  

{يُدخل من يشاء في رحمته} جنته وهم المؤمنون {والظالمين} ناصبه فعل مقدر، أي أعد يفسره {أَعد لهم عذابا أليما} مؤلماً وهم الكافرون.