Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:76:31

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.  

He admits whomever He will into His mercy, His Paradise, namely, the believers; and as for the evildoers (alzālimīna is in the accusative because of an implied verb, that is to say, a‘adda, ‘He has prepared’, as explained by ˹what follows˺), He has prepared for them a painful chastisement — these are the disbelievers. Meccan, consisting of 50 verses.
القرآن:٧٦:٣١

يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا  

{يُدخل من يشاء في رحمته} جنته وهم المؤمنون {والظالمين} ناصبه فعل مقدر، أي أعد يفسره {أَعد لهم عذابا أليما} مؤلماً وهم الكافرون.