68. Sūrat al-Qalam

٦٨۔ سُورَةُ القَلَم

68.4 Those refusing to prostrate in this world will be unable on Judgement Day

٦٨۔٤ مقطع في سُورَةُ القَلـََم ٤

quran:68:42

The Day the shin will be uncovered and they will be invited to prostration but they will not be able,  

Mention, the day when the shank is bared (an expression denoting the severity of the predicament during the reckoning and the requital on the Day of Resurrection: one says kashafati’l-harbu ‘an sāqin, ‘the war has bared its shank’, to mean that it has intensified) and they are summoned to prostrate themselves, as a test of their faith, but they will not be able ˹to do so˺ — their backs will become as ˹stiff as˺ a brick wall.
القرآن:٦٨:٤٢

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ  

اذكر {يوم يكشف عن ساق} هو عبارة عن شدة الأمر يوم القيامة للحساب والجزاء، يقال: كشفت الحرب عن ساق: إذا اشتد الأمر فيها {ويدعوْن إلى السجود} امتحاناً لإيمانهم {فلا يستطيعون} تصير ظهورهم طبقاً واحداً.
quran:68:43

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.  

With humbled (khāshi‘atan is a circumstantial qualifier referring to the person ˹of the verb˺ yud‘awna, ‘they are summoned’) that is to say, with abject, gazes, which they do not raise, they will be overcast, enveloped, by abasement; for they had indeed been summoned, in this world, to prostrate themselves while they were yet sound, but they never used to do it, by the fact that they never performed prayer.
القرآن:٦٨:٤٣

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ  

{خاشعة} حال من ضمير يدعون، أي ذليلة {أبصارهم} لا يرفعونها {ترهقهم} تغشاهم {ذلة وقد كانوا يدعوْن} في الدنيا {إلى السجود وهم سالمون} فلا يأتون به بأن لا يصلوا.