Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai:3803ʿAmr b. ʿAlī > Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr > ʿAbdullāh b. Murrah > Ibn ʿUmar

"The Messenger of Allah said: 'A vow does not bring anything forward or put it back; it is just a means of taking wealth from the miserly.'"  

النسائي:٣٨٠٣أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ النَّذْرُ لاَ يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلاَ يُؤَخِّرُهُ إِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الشَّحِيحِ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:6692Yaḥyá b. Ṣāliḥ > Fulayḥ b. Sulaymān > Saʿīd b. al-Ḥārith > Ibn ʿUmar > Awalam Yunhawā

that he heard Ibn ʿUmar saying, "Weren't people forbidden to make vows?" The Prophet ﷺ said, 'A vow neither hastens nor delays anything, but by the making of vows, some of the wealth of a miser is taken out."  

البخاري:٦٦٩٢حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْحَارِثِ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ؓ يَقُولُ أَوَلَمْ يُنْهَوْا

عَنِ النَّذْرِ إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ إِنَّ النَّذْرَ لاَ يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلاَ يُؤَخِّرُ وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِالنَّذْرِ مِنَ الْبَخِيلِ  

muslim:1639bMuḥammad b. Yaḥyá > Yazīd b. Abū Ḥakīm > Sufyān > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar

The vow neither hastens anything nor defers anything, but is the means whereby (something) is extracted from the miserly person.  

مسلم:١٦٣٩bحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ النَّذْرُ لاَ يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلاَ يُؤَخِّرُهُ وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الْبَخِيلِ  

ahmad:5994Yūnus > Fulayḥ > Saʿīd b. al-Ḥārith > ʿAbdullāh b. ʿUmar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed, a vow does not precede or delay anything, and it is only extracted from a stingy person by means of making a vow."  

أحمد:٥٩٩٤حَدَّثَنَا يُونُسُ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِنَّ النَّذْرَ لَا يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلَا يُؤَخِّرُهُ وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِالنَّذْرِ مِنَ الْبَخِيلِ  

nasai-kubra:4726ʿAmr b. ʿAlī > Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr > ʿAbdullāh b. Murrah > Ibn ʿUmar

"The Messenger of Allah said: 'A vow does not bring anything forward or put it back; it is just a means of taking wealth from the miserly.'" (Using translation from Nasāʾī 3803)  

الكبرى للنسائي:٤٧٢٦أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُرَّةَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «النَّذْرُ لَا يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلَا يُؤَخِّرُهُ إِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الشَّحِيحِ»  

suyuti:12055a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٢٠٥٥a

"النَّذْرُ لَا يُقَدِّمُ شَيئًا وَلَا يُؤَخِّرُهُ، إِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنَ الشَّحِيحِ".  

[ن] النسائي عن ابن عمر
suyuti:422-103bal-Nadhr
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٢٢-١٠٣b

"نَهَانَا النَّبِىُّ ﷺ عَنِ النَّذْرِ وَقَالَ: إِنَّهُ لاَ يُقَدِّمُ شَيْئًا وَإنَّمَا يُسْتَخْرجُ بِهِ مِنَ الشَّحِيحِ".  

[عب] عبد الرازق