Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:4967ʿUbaydullāh b. Saʿīd > Yaḥyá > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Marrah Ukhrá > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar > ʿUmar > Man Bāʿ ʿAbd And Lah Māl Famāluh Lilbāʾiʿ Illā

[Machine] "To stipulate the condition for the buyer."  

الكبرى للنسائي:٤٩٦٧أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عُبَيْدِ اللهِ عَنْ نَافِعٍ وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى أَخْبَرَنِي نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنْ عُمَرَ قَالَ «§مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا

أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ»  


See similar narrations below:

Collected by Mālik, Nasāʾī's Kubrá
malik:31-2Yaḥyá > Mālik > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar

Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that Umar ibn al-Khattab said, "If a slave who has wealth is sold, that wealth belongs to the seller unless the buyer stipulates its inclusion." Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that if the buyer stipulates the inclusion of the slave's property whether it be cash, debts, or goods of known or unknown value, then they belong to the buyer, even if the slave possesses more than that for which he was purchased, whether he was bought for cash, as payment for a debt, or in exchange for goods. This is possible because a master is not asked to pay zakat on his slave's property. If a slave has a slave-girl, it is halal for him to have intercourse with her by his right of possession. If a slave is freed or put under contract (kitaba) to purchase his freedom, then his property goes with him. If he becomes bankrupt, his creditors take his property and his master is not liable for any of his debts."  

مالك:٣١-٢حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أنَّ عُمَرَ بْنَ الخَطّابِ قالَ: «مَن باعَ عَبْدًا، ولَهُ مالٌ، فَمالُهُ لِلْبائِعِ، إلّا أنْ يَشْتَرِطَهُ المُبْتاعُ» قالَ مالِكٌ: «الأمْرُ المُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنا، أنَّ المُبْتاعَ إنِ اشْتَرَطَ مالَ العَبْدِ فَهُوَ لَهُ نَقْدًا كانَ أوْ دَيْنًا، أوْ عَرْضًا يُعْلَمُ أوْ لا يُعْلَمُ، وإنْ كانَ لِلْعَبْدِ مِنَ المالِ أكْثَرُ مِمّا اشْتَرى بِهِ، كانَ ثَمَنُهُ نَقْدًا أوْ دَيْنًا أوْ عَرْضًا، وذَلِكَ أنَّ مالَ العَبْدِ لَيْسَ عَلى سَيِّدِهِ فِيهِ زَكاةٌ، وإنْ كانَتْ لِلْعَبْدِ -[٦١٢]- جارِيَةٌ اسْتَحَلَّ فَرْجَها، بِمِلْكِهِ إيّاها، وإنْ عَتَقَ العَبْدُ أوْ كاتَبَ تَبِعَهُ مالُهُ، وإنْ أفْلَسَ أخَذَ الغُرَماءُ مالَهُ، ولَمْ يُتَّبَعْ سَيِّدُهُ بِشَيْءٍ مِن دَيْنِهِ»  

nasai-kubra:11697Qutaybah > Layth > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

[Machine] "That the buyer conditions his payment."  

الكبرى للنسائي:١١٦٩٧وَعَنْ قُتَيْبَةَ عَنْ لَيْثٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ «قَضَى عُمَرُ فِي §الْعَبْدِ يُبَاعُ وَلَهُ مَالٌ بِأَنَِّ مَالَهُ لِسَيِّدِهِ الَّذِي بَاعَهُ إِلَّا

أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ مَالَهُ»  

nasai-kubra:4968Qutaybah b. Saʿīd > Ḥammād > Ayyūb > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar > ʿUmar > Man Bāʿ ʿAbd And Lah Māl Famāluh Lilbāʾiʿ Illā

[Machine] "To require the buyer."  

الكبرى للنسائي:٤٩٦٨أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنْ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ قَالَ «§مَنْ بَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا

أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ»