Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:10416al-Qāsim b. Zakariyyā > ʿUbayd b. Muḥammad > Muḥammad b. Muhājir > Ibrāhīm b. Muḥammad b. Saʿd from his father from his grandfather

[Machine] We were sitting with the Messenger of Allah ﷺ when he said, "Shall I not tell you or inform you of something that, if a hardship or affliction from the worldly afflictions befalls one of you, he invokes it and it will be relieved?" So it was said, "Indeed, yes." He said, "The supplication of Dhul-Nun (Prophet Jonah): 'There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers.'"  

الكبرى للنسائي:١٠٤١٦أَخْبَرَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ «أَلَا أُخْبِرُكُمْ أَوْ أُحَدِّثُكُمْ بِشَيْءٍ إِذَا نَزَلَ بِرَجُلٍ مِنْكُمْ كَرْبٌ أَوْ بَلَاءٌ مِنَ بَلَاءِ الدُّنْيَا دَعَا بِهِ فُرِّجَ عَنْهُ؟» فَقِيلَ لَهُ بَلَى قَالَ دُعَاءُ ذِي النُّونِ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ  


See similar narrations below:

Collected by Ḥākim, Suyūṭī
hakim:1864Ibn Abū al-Dunyā > ʿUbayd b. Muḥammad > Muḥammad b. Muhājir al-Qurashī > Ibrāhīm b. Muḥammad b. Saʿd from his father from his grandfather

[Machine] We were sitting with the Prophet ﷺ , and he said, "Shall I not inform you of something that, if a distress or calamity were to befall one of you, he would supplicate with it and it would be relieved?" They said, "Yes, O Messenger of Allah." He said, "It is the supplication of Dhu'l-Nun, 'There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers.'"  

الحاكم:١٨٦٤فَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ ثنا ابْنُ أَبِي الدُّنْيَا حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ الْقُرَشِيُّ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِشَيْءٍ إِذَا نَزَلَ بِرَجُلٍ مِنْكُمْ كَرِبٌ أَوْ بَلَاءٌ مِنْ بَلَايَا الدُّنْيَا دَعَا بِهِ يُفَرَّجُ عَنْهُ؟» فَقِيلَ لَهُ بَلَى فَقَالَ دُعَاءُ ذِي النُّونِ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ  

suyuti:8944a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٩٤٤a

"أَلا أُخبركُم بشئٍ، إِذا نزلَ برجلٍ منكم كرْبٌ أَو بلاءٌ من أَمر الدُّنيا دعا به يفرَّج عنه؟ دعاءُ ذى النُّونِ: لا إِله إِلا أنت سبحانك إِنِّى كنت من الظالمين ".  

ابن أبى الدنيا في الفرج، [ك] الحاكم في المستدرك وابن عساكر عن إِبراهيم بن محمد بن سعد عن أبيه، عن جدِّه