Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ibnmajah:4192ʿAbd al-Raḥman b. Ibrāhīm > Muḥammad b. Abū Fudayk > Mūsá b. Yaʿqūb al-Zamʿī > Abū Ḥāzim > ʿĀmir b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father > Lam Yakun Bayn Islāmihim And Bayn

“Lest they become as those who received the Scripture before, and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened? And many of them were rebellious.” [57:16]  

ابن ماجة:٤١٩٢حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي فُدَيْكٍ عَنْ مُوسَى بْنِ يَعْقُوبَ الزَّمْعِيِّ عَنْ أَبِي حَازِمٍ أَنَّ عَامِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنَ إِسْلاَمِهِمْ وَبَيْنَ

أَنْ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ يُعَاتِبُهُمُ اللَّهُ بِهَا إِلاَّ أَرْبَعُ سِنِينَ {وَلاَ يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ}  


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Ḥākim, Ṭabarānī
quran:57:16

Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.  

Is it not time for those who believe — this was revealed concerning the matter of the Companions ˹of the Prophet˺ who had been overindulging in jest, that their hearts should be humbled to the remembrance of God and ˹to˺ what has been revealed (read as nuzzila; or read nazala, ‘˹what˺ has come down’) of the truth, the Qur’ān, and that they should not be (lā yakūnū is a supplement to takhsha‘a, ‘be humbled’) like those who were given the Scripture before?, namely, the Jews and the Christians. For the stretch of time, the interval ˹extending˺ from them ˹back˺ to ˹the time of the sending of the last of˺ their prophets, was too long for them and so their hearts became hardened, unyielding to the remembrance of God, and many of them are immoral.
القرآن:٥٧:١٦

أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ  

{ألم يَأنِ} يَحِن {للذين آمنوا} نزلت في شأن الصحابة لما أكثروا المزاح {أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزَّل} بالتشديد والتخفيف {من الحق} القرآن {ولا يكونوا} معطوف على تخشع {كالذين أوتوا الكتاب من قبل} هم اليهود والنصارى {فطال عليهم الأمد} الزمن بينهم وبين أنبيائهم {فقست قلوبهم} لم تلن لذكر الله {وكثير منهم فاسقون}.
hakim:3787ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Ṣaydalānī > ʿUbaydullāh b. Sharīk al-Bazzār > Saʿīd b. Abū Maryam > Mūsá b. Yaʿqūb > Abū Ḥāzim > ʿĀmir b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father > ʿAbdullāh b. Masʿūd > Lam Yakun Bayn Islāmihim And Bayn

“Lest they become as those who received the Scripture before, and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened? And many of them were rebellious.” [57:16] (Using translation from Ibn Mājah 4192)   

الحاكم:٣٧٨٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْدَلَانِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ شَرِيكٍ الْبَزَّارُ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ثنا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي حَازِمٍ أَنَّ عَامِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَخْبَرَهُ قَالَ «لَمْ يَكُنْ بَيْنَ إِسْلَامِهِمْ وَبَيْنَ

أَنْ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فَعَاتَبَهُمُ اللَّهُ إِلَّا أَرْبَعَ سِنِينَ (وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ) إِلَى آخِرِ الْآيَةِ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح
tabarani:9773Yaḥyá b. Ayyūb al-ʿAllāf And ʿAmrū b. Abū al-Ṭāhir b. Sarḥ al-Miṣriyyān > Saʿīd b. Abū Maryam > Mūsá b. Yaʿqūb > Abū Ḥāzim > ʿĀmir b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father > ʿAbdullāh b. Masʿūd > Lam Yakun Bayn Islāmihim Wabayn

“Lest they become as those who received the Scripture before, and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened? And many of them were rebellious.” [57:16] (Using translation from Ibn Mājah 4192)  

الطبراني:٩٧٧٣حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْعَلَّافُ وَعَمْرُو بْنُ أَبِي الطَّاهِرِ بْنِ سَرْحٍ الْمِصْرِيَّانِ قَالَا ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ أنا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَخْبَرَهُ §أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنَ إِسْلَامِهِمْ وَبَيْنَ

أَنْ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ يُعَاتِبُهُمُ اللهُ إِلَّا أَرْبَعُ سِنِينَ {وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ} فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ