Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ مِنْ لُزُومِ تَرْكَ اسْتَقْلَالَ الصَّدَقَةِ وَسُوءِ الظَّنِّ بِمُخْرِجِهَا

ibnhibban:3376Muḥammad b. Aḥmad b. Abū ʿAwn > Aḥmad b. Ibrāhīm al-Dawraqī > Abū Dāwud > Shuʿbah > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > Abū Masʿūd al-Badrī

[Machine] "We used to mock each other, so a man would bring charity and it would be said, 'This is unnecessary,' and another man would bring half a sa' (unit of measurement) and it would be said, 'Indeed, Allah is wealthy and does not need this.' This verse was revealed: 'Those who ridicule the believers who give charity voluntarily.' "  

ابن حبّان:٣٣٧٦أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَوْنٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ أَخْبَرَنَا الْأَعْمَشُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْبَدْرِيِّ قَالَ

«كُنَّا نَتَحَامَلُ فَكَانَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالصَّدَقَةِ فَيُقَالُ هَذَا مُرَاءٍ وَيَجِيءُ الرَّجُلُ بِنِصْفِ الصَّاعِ فَيُقَالُ إِنَّ اللَّهَ لِغَنِيٌّ عَنْ هَذَا فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ} »  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī

ذِكْرُ الْإِبَاحَةِ لِلْمُتَصَدِّقِ أَنْ يُخْرِجَ الْيَسِيرَ مِنَ الصَّدَقَةِ عَلَى حَسْبِ جُهْدِهِ وَطَاقَتِهِ

ibnhibban:3338ʿUmar b. Muḥammad b. Bujayr al-Hamdānī Bi-al-Ṣṣughd > Muḥammad b. Bashhār > Saʿīd b. al-Rabīʿ > Shuʿbah > Sulaymān > Abū Wāʾil > Abū Masʿūd

[Machine] "We used to boast about our generosity so a man would bring something to donate and then another person would come with a lot. They said, 'Allah is self-sufficient while this is just a ploy.' Allah then revealed, 'Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort.'" (Quran 9:79)  

ابن حبّان:٣٣٣٨أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُجَيْرٍ الْهَمْدَانِيُّ بِالصُّغْدِ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ * عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ

«كُنَّا نَتَحَامَلُ عَلَى ظُهُورِنَا فَيَجِيءُ الرَّجُلُ بِالشَّيْءِ فَيُتَصَدَّقُ بِهِ فَجَاءَ رَجُلٌ بِنِصْفِ صَاعٍ وَجَاءَ إِنْسَانٌ بِشَيْءٍ كَثِيرٍ فَقَالُوا إِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْ صَدَقَةِ هَذَا وَقَالُوا هَذَا مُرَاءٍ فَنَزَلَتِ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ} »  

tabarani:14664ʿUthmān b. ʿUmar al-Ḍabbī > ʿAmr b. Marzūq > Shuʿbah > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > Abū Masʿūd

[Machine] We used to compete with each other in giving charity. One of us would bring a small amount, while another man would bring half a saa. Then, some hypocrites would mock us. So, the verse (Those who defame the voluntary givers among the believers in the charities) was revealed.  

الطبراني:١٤٦٦٤حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ الضَّبِّيُّ ثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ أنَا شُعْبَةُ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ

كُنَّا نَتَحَامَلُ فَيَجِيءُ أَحَدُنَا بِالصَّدَقَةِ الْقَلِيلَةِ وَيَجِيءُ الرَّجُلُ بِالنِّصْفِ صَاعٍ فَيَلْمِزُنَا نَاسٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ فَنَزَلَتْ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ} الْآيَةَ  

tabarani:14665Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman al-Masrūqī > ʿAmmī Mūsá b. ʿAbd al-Raḥman > Ḥusayn b. ʿAlī > Zāʾidah > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > Abū Masʿūd

[Machine] We used to make fun in giving charity and one of us would bring a measure (of food) and others would criticize him from among the hypocrites, so the verse was revealed: "Those who criticize the contributors among the believers concerning their charities."  

الطبراني:١٤٦٦٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْرُوقِيُّ ثَنَا عَمِّي مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ زَائِدَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ

كُنَّا نَتَحَامَلُ فِي الصَّدَقَةِ فَيَجِيءُ أَحَدُنَا بِالصَّاعِ فَيَلْمِزُهُمْ نَاسٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ فَنَزَلَتْ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ}