Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْخَبَرِ الْمُدْحِضِ قَوْلَ مَنْ زَعَمَ أَنَّ هَذَا الْخَبَرَ تَفَرَّدَ بِهِ ابْنُ مُحَيْرِيزٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ

ibnhibban:2231ʿUmar b. Muḥammad al-Hamdānī > ʿAbdullāh b. Saʿd b. Ibrāhīm from my uncle from my father > Ibn Isḥāq > ʿAbdullāh b. Abū Bakr > Abū al-Zinād > al-Aʿraj > Abū Hurayrah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying: "O people, I have already started the prayer, so do not rush ahead of me in bowing and prostration, but I will precede you in them as you will catch up with what you missed."  

ابن حبّان:٢٢٣١أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا عَمِّي حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي قَدْ بَدَّنْتُ أَوْ بَدَّنْتُ فَلَا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ وَلَكِنِّي أَسْبِقُكُمْ إِنَّكُمْ تُدْرِكُونَ مَا فَاتَكُمْ»  


See similar narrations below:

Collected by Bayhaqī, Suyūṭī
bayhaqi:2598Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Dāwud al-ʿAlawī Imlāʾ > Abū Bakr al-Qaṭṭān > Abū al-Azhar al-Salīṭī > Yaʿqūb b. Ibrāhīm b. Saʿd from my father > Ibn Isḥāq > ʿAbdullāh b. Abū Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥazm > Abū al-Zinād > ʿAbd al-Raḥman al-Aʿraj > Abū Hurayrah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ say, "O people, I have surpassed you in hastening in the bowing and prostration, but you surpass me in what has passed you. It has not been confirmed from our scholars whether it is 'Bedontu' or 'Baddantu', and Abu 'Ubayd chose 'Baddantu' with an emphasis and placing the dal meaning I have increased in size. Whoever says 'Bedontu' with a raised dal, then he intended excessive flesh."  

البيهقي:٢٥٩٨حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ إِمْلَاءً أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ ثنا أَبُو الْأَزْهَرِ السَّلِيطِيُّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ وَحَدَّثَنِي أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي قَدْ بَدُنْتُ فَلَا تَسْبِقُونِي بِالرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ وَلَكِنْ أَسْبِقُكُمْ إِنَّكُمْ تُدْرِكُونَ مَا فَاتَكُمْ لَمْ يُضْبَطْ عَنْ شُيُوخِنَا بَدُنْتُ أَوْ بَدَّنْتُ وَاخْتَارَ أَبُو عُبَيْدٍ بَدَّنْتُ بِالتَّشْدِيدِ وَنَصْبِ الدَّالِ يَعْنِي كَبِرْتُ مَنْ قَالَ بَدُنْتُ بِرَفْعِ الدَّالِ فَإِنَّهُ أَرَادَ كَثْرَةَ اللَّحْمِ  

suyuti:9560a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٦٠a

"أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي قَد بَدَّنْتُ فلا تَسْبِقُونِى بالرُّكُوع والسُّجُود وَلَكن أَسْبِقُكُمْ إِنَّكُمْ تَدْرِكُونَ مَا فَاتَكُمْ"".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة