Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:3512Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Abū Saʿīd Muḥammad b. Shādhān > Aḥmad b. Saʿīd al-Dārimī > ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Wāqid from my father > al-Rabīʿ b. Anas > Abū al-ʿĀliyah > Ubay b. Kaʿb

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ and his companions arrived in Madinah, the Ansar welcomed them, and the Arabs were amazed at their unity. They would not spend a night or wake up except with their weapons, saying, "Do you think that we can live peacefully and securely, without fearing anyone except Allah?" So Allah revealed the following verses: "Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security..." (Quran 24:55) until "...but whoever disbelieves after that, then those are the defiantly disobedient." (Quran 24:55), meaning those who deny His blessings, "So those are the defiantly disobedient." (Quran 3:82).  

الحاكم:٣٥١٢حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا أَبُو سَعِيدٍ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةَ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ

لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَصْحَابُهُ الْمَدِينَةَ وَآوَتْهُمُ الْأَنْصَارُ رَمَتْهُمُ الْعَرَبُ عَنْ قَوْسٍ وَاحِدَةٍ كَانُوا لَا يَبِيتُونَ إِلَّا بِالسِّلَاحِ وَلَا يُصْبِحُونَ إِلَّا فِيهِ فَقَالُوا تَرَوْنَ أَنَّا نَعِيشُ حَتَّى نَبِيتَ آمِنَيْنِ مُطْمَئِنَّيْنِ لَا نَخَافُ إِلَّا اللَّهَ؟ فَنَزَلَتْ {وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِنَّنَ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا} [النور 55] إِلَى {وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ} [النور 55] يَعْنِي بِالنِّعْمَةِ {فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ} [آل عمران 82]  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» صحيح

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Suyūṭī
quran:24:55

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession ˹to authority˺ upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them ˹therein˺ their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, ˹for˺ they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.  

God has promised those of you who believe and perform righteous deeds that He will surely make them successors in the earth, in place of the disbelievers, just as He made those, Children of Israel, who were before them successors, in place of the ˹ruling˺ tyrants (˹the verb may be˺ read as active istakhlafa, ‘He made ˹them˺ successors’, or as passive istukhlifa, ‘were made successors’) and He will surely establish for them their religion which He has approved for them, namely, ˹the religion of˺ Islam, by making it prevail over all religions and enrich them throughout the land, so that they become masters thereof, and that He will give them in exchange (read wa-la-yubdilannahum or wa-la-yubaddilannahum) after their fear, of disbelievers, security. And God fulfilled His promise to them in the way mentioned, and He praises them with His words: ‘They worship Me, without associating anything with Me’ (ya‘budūnanī lā yushrikūna bī shay’an is an ˹independent˺ new sentence, standing as a justification ˹for His promise˺). And whoever is ungrateful after that, bestowal of grace, from among them, ˹whoever is ungrateful˺ for it, those, they are the immoral. The first to show ingratitude for that ˹grace of God˺ were the murderers of ‘Uthmān ˹b. ‘Affān˺, may God be pleased with him, and they began to kill one another ˹henceforth˺ after having been brothers.
القرآن:٢٤:٥٥

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ  

{وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض} بدلا عن الكفار {كما استخلف} بالبناء للفاعل والمفعول {الذين من قبلهم} من بنى إسرائيل بدلا عن الجبارة {وليمكنن لهم دينهم الذي أرتضى لهم} وهو الإسلام بأن يظهر على جميع الأديان ويوسع لهم في البلاد فيملكوها {وَلَيُبْدلَنَّهُمْ} بالتخفيف والتشديد {من بعد خوفهم} من الكفار {أمنا} وقد أنجز الله وعده لهم بما ذكر وأثنى عليهم بقوله: {يعبدونني لا يشركون بي شيئا} هو مستأنف في حكم التعليل {ومن كفر بعد ذلك} الإنعام منهم به {فأولئك هم الفاسقون} وأول من كفر به قتلة عثمان ؓ فصاروا يقتتلون بعد أن كانوا إخوانا.
suyuti:22-15b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٢-١٥b

"لَمَّا قَدِمَ النَّبِىُّ ﷺ وأَصْحَابُهُ الْمَدينَةَ وآوَتْهُمُ الأَنْصَارُرَ مَتْهُمُ الْعَرَبُ عَنْ قَوْسٍ وَاحِدَة، فَكَانُوا لاَ يبيِتُونَ إِلاَّ فِى السِّلاَحِ وَلا يُصْبحُونَ إِلاَّ فِيهِ، فَقَالُوا: تُرَوْنَ أَنَّا نَعِيشُ حَتَّى نَبَيتَ آمِنيِنَ مُطمَئِنِّينَ لاَ نَخَافُ إِلاَّ الله، فَنَزَلَتْ {وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ} (*) ".  

ابن المنذر، [طس] الطبرانى في الأوسط [ك] الحاكم في المستدرك وابن مردويه، [ق] البيهقى في السنن في الدلائل، [ض] ضياء المقدسي في مختاره