Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:794Abū Nuʿaym > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿAmr b. Dīnār > Saʿīd b. al-Ḥūwayrith > Ibn ʿAbbās

[Machine] "We were with the Prophet ﷺ , and he went to the toilet and then came out. Food was brought, and it was said to him, 'Don't you perform ablution?' He replied, 'Shouldn't I pray and then perform ablution?'"  

الدارمي:٧٩٤أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَدَخَلَ الْغَائِطَ ثُمَّ خَرَجَ فَأُتِيَ بِطَعَامٍ فَقِيلَ أَلَا تَتَوَضَّأُ؟ فَقَالَ «أُصَلِّي فَأَتَوَضَّأُ؟»  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Aḥmad, Suyūṭī
muslim:374bAbū Bakr b. Abū Shaybah > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿAmr > Saʿīd b. al-Ḥūwayrith > Ibn ʿAbbās

We were with the Messenger of Allah ﷺ and he had come out of the privy. Food was presented to him. It was said to him (by the Companions around him): Wouldn't you perform ablution? Upon this he said: Why, am I to say prayer that I should perform ablution?  

مسلم:٣٧٤bوَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ

سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَجَاءَ مِنَ الْغَائِطِ وَأُتِيَ بِطَعَامٍ فَقِيلَ لَهُ أَلاَ تَوَضَّأُ فَقَالَ لِمَ أَأُصَلِّي فَأَتَوَضَّأَ  

ahmad:1932Sufyān > ʿAmr > Saʿīd b. al-Ḥūwayrith

[Machine] Ibn Abbas heard that we were with the Prophet ﷺ and then he went to relieve himself. After that, he came out and called for food and said once, "Bring the food." So it was said to him, "O Messenger of Allah, don't you want to perform ablution?" He said, "I haven't prayed so I will perform ablution."  

أحمد:١٩٣٢حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرٍو عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ

سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَأَتَى الْغَائِطَ ثُمَّ خَرَجَ فَدَعَا بِالطَّعَامِ وَقَالَ مَرَّةً فَأُتِيَ بِالطَّعَامِ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ أَلا تَوَضَّأُ؟ قَالَ لَمْ أُصَلِّ فَأَتَوَضَّأَ  

suyuti:420-576bIbn ʿAbbās
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٢٠-٥٧٦b

"عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كُنَّا عنْدَ النَّبِيِّ ﷺ الْخَلاَءَ، ثُمَّ إِنَّهُ رَجَعَ فَأُتِىَ بِطَعَامٍ، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ الله: أَلاَ تَتَوضَّأُ؟ فَقَالَ: لَمْ أُصَلِّ فَأَتَوَضَّأَ".  

[ز] البزّار في سننه
suyuti:420-338bIbn ʿAbbās
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٢٠-٣٣٨b

"عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ قَالَ: "كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَجَاءَ مِنَ الغَائِطِ، فَأُتِىَ بِطَعَامٍ، فَقَالُوا لَهُ: أَلَا تَتَوَضَّأ؟ فَقَالَ: لَمْ أُصَلِّ فَأَتَوَضَّأ".  

[ض] ضياء المقدسي في مختاره