Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:20174[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-ʿAbbās b. Muḥammad al-Dūrī > Wahbb. Jarīr > Shuʿbah > al-Aʿmash [Chain 2] Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb > ʿAmmār b. ʿAbd al-Jabbār > Shuʿbah > al-Aʿmash > Yaḥyá b. And Thhāb > Ibn ʿUmar

“The believer who mixes with people and bears their annoyance with patience will have a greater reward than the believer who does not mix with people and does not put up with their annoyance.” (Using translation from Ibn Mājah 4032)   

البيهقي:٢٠١٧٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ عَنْ شُعْبَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أنبأ عَمَّارُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ شُعْبَةَ قَالَ حَدَّثَنِي الْأَعْمَشُ عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ عَنِ

النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْمُؤْمِنُ الَّذِي يُخَالِطُ النَّاسَ وَيَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ أَفْضَلُ مِنَ الْمُؤْمِنِ الَّذِي لَا يُخَالِطُ النَّاسَ وَلَا يَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي عَبْدِ اللهِ  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Aḥmad, Bayhaqī, Suyūṭī
ibnmajah:4032ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > ʿAbd al-Wāḥid b. Ṣāliḥ > Isḥāq b. Yūsuf > al-Aʿmash > Yaḥyá b. And Thhāb > Ibn ʿUmar

“The believer who mixes with people and bears their annoyance with patience will have a greater reward than the believer who does not mix with people and does not put up with their annoyance.”  

ابن ماجة:٤٠٣٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمُؤْمِنُ الَّذِي يُخَالِطُ النَّاسَ وَيَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ أَعْظَمُ أَجْرًا مِنَ الْمُؤْمِنِ الَّذِي لاَ يُخَالِطُ النَّاسَ وَلاَ يَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ  

ahmad:23098Yazīd > Sufyān b. Saʿīd > al-Aʿmash > Yaḥyá b. And Thhāb

[Machine] From a man among the companions of the Prophet ﷺ, he said, "I think it was Ibn Umar who reported from the Prophet ﷺ that a believer who mixes with people and bears their harm patiently is rewarded more greatly than one who does not mix with people and does not bear their harm patiently."  

أحمد:٢٣٠٩٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ

عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ أَظُنُّهُ ابْنَ عُمَرَ عَنِالنَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْمُؤْمِنُ الَّذِي يُخَالِطُ النَّاسَ وَيَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ أَعْظَمُ أَجْرًا مِنَ الَّذِي لَا يُخَالِطُ النَّاسَ وَلَا يَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ  

bayhaqi:20175Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās > al-ʿAbbās > Muḥammad b. ʿUbayd al-Ṭanāfisī > al-Aʿmash > Yaḥyá b. And Thhāb Waʾabī Ṣāliḥ > Shaykh from Aṣḥāb Muḥammad ﷺ

“The believer who mixes with people and bears their annoyance with patience will have a greater reward than the believer who does not mix with people and does not put up with their annoyance.” (Using translation from Ibn Mājah 4032)   

البيهقي:٢٠١٧٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْعَبَّاسُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الطَّنَافِسِيُّ ثنا الْأَعْمَشُ عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ وَأَبِي صَالِحٍ عَنْ شَيْخٍ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ ﷺ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْمُؤْمِنُ الَّذِي يُخَالِطُ النَّاسَ وَيَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ أَعْظَمُ أَجْرًا مِنَ الْمُؤْمِنِ الَّذِي لَا يُخَالِطُ النَّاسَ وَلَا يَصْبِرُ عَلَى أَذَاهُمْ  

suyuti:11716a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١١٧١٦a

"المؤْمِنُ الَّذي يُخَالِط النَّاسَ ويَصبرُ على أَذاهُمْ، أفضَلُ مِنَ المؤْمِن الَّذِي لا يُخَالِطُ النَّاسَ ولا يَصْبرُ عَلى أَذَاهُمْ" .  

A believer will have more reward when he interacts with people and shows patience when they end up hurting him

suyuti:11870aIbn ʿUmar

The believer who mixes with people and bears their annoyance with patience will have a greater reward than the believer who does not mix with people and does not show patience over their annoyance.”  

Ṭayālisī; Aḥmad; Tirmidhī; Ibn Mājah; from Ibn ʿUmar
السيوطي:١١٨٧٠aعن ابن عمر

«المُسْلِمُ الذي يخالط الناس، ويصبر على أَذاهم خير من المسلم الذي لا يخالط الناسَ ولا يصبر على أَذاهم۔»  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة عن ابن عمر
suyuti:5908a

“The believer who mixes with people and bears their annoyance with patience will have a greater reward than the believer who does not mix with people and does not put up with their annoyance.” (Using translation from Ibn Mājah 4032)   

السيوطي:٥٩٠٨a

"إِنَّ الْمُسْلِمَ الَّذى يُخَالِطُ النَّاسَ ويَصْبرُ عَلى أَذَاهُم أَفْضَلُ مِنَ الَّذِى لَا يُخَالِطُ النَّاس، وَلاَ يَصْبرُ عَلَىَ أَذَاهُمَ ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عمر