Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:192Wakīʿ > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀṣim b. ʿUmaraʿan Abīh

The Messenger of Allah ﷺ said: “When the night comes from here and the day departs from here, it is time for the fasting person to break his fast,” meaning the east and the west,  

أحمد:١٩٢حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَعَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ وَقَالَ مَرَّةً جَاءَ اللَّيْلُ مِنْ هَاهُنَا وَذَهَبَ النَّهَارُ مِنْ هاَهُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ يَعْنِي الْمَشْرِقَ وَالْمَغْرِبَ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Abū Dāwūd, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:1954al-Ḥumaydī > Sufyān > Hishām b. ʿUrwah from my father > ʿĀṣim b. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb from his father

Messenger of Allah ﷺ said, "When night falls from this side and the day vanishes from this side and the sun sets, then the fasting person should break his fast."  

البخاري:١٩٥٤حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ سَمِعْتُ عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ أَبِيهِ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ هَا هُنَا وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ هَا هُنَا وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ  

abudawud:2351[Chain 1] Aḥmad b. Ḥanbal > Wakīʿ > Hishām [Chain 2] Musaddad > ʿAbdullāh b. Dāwud > Hishām al-Maʿná > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀṣim b. ʿUmar from his father

The Prophet ﷺ as saying: When the night approaches from this side and the day retreats on that side, and the sun sets - according to the version of Musaddad - he who fasts has reached the time to break it.  

أبو داود:٢٣٥١حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا هِشَامٌ ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ عَنْ هِشَامٍ الْمَعْنَى قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا جَاءَ اللَّيْلُ مِنْ هَا هُنَا وَذَهَبَ النَّهَارُ مِنْ هَا هُنَا زَادَ مُسَدَّدٌ وَغَابَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ  

ahmad:383Wakīʿ > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀṣim b. ʿUmaraʿan Abīh

The Messenger of Allah ﷺ said: “When night Comes from here and day departs from here, the fasting person may break his fast.ʿ  

أحمد:٣٨٣حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَعَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا جَاءَ اللَّيْلُ مِنْ هَاهُنَا وَذَهَبَ النَّهَارُ مِنْ هَاهُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ  

nasai-kubra:3296Isḥāq b. Ibrāhīm > Wakīʿ > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀṣim b. ʿUmar from his father

The Messenger of Allah ﷺ said: “When night Comes from here and day departs from here, the fasting person may break his fast.ʿ (Using translation from Aḥmad 383)  

الكبرى للنسائي:٣٢٩٦أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِيهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِذَا جَاءَ اللَّيْلُ مِنْ هَاهُنَا وَذَهَبَ النَّهَارُ مِنْ هَاهُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ»  

suyuti:1322a

ʿWhen night comes and day departs and the sun sets, the fasting person may break his fast.” (Using translation from Aḥmad 338)   

السيوطي:١٣٢٢a

"إِذَا أقبَل اللَّيلُ منْ هَهُنا- وأدْبَرَ النَّهارُ مِنْ هَهُنا، وغَرُبَتْ الشَّمسُ فقدْ أفْطَر الصّائمُ" .  

[حم] أحمد والحميدى، والعدنى، والدارمي، [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [ع] أبو يعلى وابن خزيمة، وابن الجارود وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن عمر، [طب] الطبرانى في الكبير عن سلمة بن الأكوع