Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad-zuhd:669ʿAbdullāh > Bī > ʿAbd al-Raḥman > Ḥammād b. Salamah > Rajāʾ Abū al-Miqdām > Ḥumayd b. Nuʿaym > ʿUmar And ʿUthmān Duʿiyā > Ṭaʿām Falammā Kharajā > ʿUthmān Liʿumar Qad Shahidnā Ṭaʿām Lawadidnā > Lam Nashhadh > Lim > Innī Akhāf > Yakūn Ṣanaʿ Miyāhāh

[Machine] That Omar and Uthman were invited to a meal. When they left, Uthman said to Omar, "We have witnessed a meal, and I wish we hadn't witnessed it." Omar asked him why, and Uthman responded, "I fear that it may be a form of sorcery." Abu Abdullah Al-Rahman said, "This is the hope, the son of Abu Salamah."  

الزهد لأحمد:٦٦٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنِي أبِي حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ رَجَاءٍ أَبِي الْمِقْدَامِ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نُعَيْمٍ

أَنَّ عُمَرَ وَعُثْمَانَ ؓ دُعِيَا إِلَى طَعَامٍ فَلَمَّا خَرَجَا قَالَ عُثْمَانُ لِعُمَرَ قَدْ شَهِدْنَا طَعَامًا لَوَدِدْنَا أَنْ لَمْ نَشْهَدْهُ قَالَ لِمَ قَالَ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ صَنَعَ مِيَاهَاةَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَجَاءٌ هَذَا هُوَ رَجَاءُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-1733bḤmyd b. Nuʿaym n ʿMr b. al-Khṭāb Wʿthmān b. ʿFān Duʿyā Lá Ṭʿām Fʾjābā Flmā Khrjā
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٧٣٣b

"عن حميدِ بن نُعَيم أن عمر بن الخطاب، وعثمان بن عفان دُعيا إلى طعامٍ فأجابا، فلما خرجا قال عُمر لعثمان: لقد شهدتُ طعامًا لوَدِدْت أنى لم أشهدْه، قال: وما ذاك؟ قال: خشيت أن يكون جعل مباهاة".  

ابن المبارك، [حم] أحمد في الزهد